Щоб переглянути інші типи публікацій з цієї теми, перейдіть за посиланням: Language and languages Cross-cultural studies.

Статті в журналах з теми "Language and languages Cross-cultural studies"

Оформте джерело за APA, MLA, Chicago, Harvard та іншими стилями

Оберіть тип джерела:

Ознайомтеся з топ-50 статей у журналах для дослідження на тему "Language and languages Cross-cultural studies".

Біля кожної праці в переліку літератури доступна кнопка «Додати до бібліографії». Скористайтеся нею – і ми автоматично оформимо бібліографічне посилання на обрану працю в потрібному вам стилі цитування: APA, MLA, «Гарвард», «Чикаго», «Ванкувер» тощо.

Також ви можете завантажити повний текст наукової публікації у форматі «.pdf» та прочитати онлайн анотацію до роботи, якщо відповідні параметри наявні в метаданих.

Переглядайте статті в журналах для різних дисциплін та оформлюйте правильно вашу бібліографію.

1

Bimler, David. "From Color Naming to a Language Space: An Analysis of Data from the World Color Survey." Journal of Cognition and Culture 7, no. 3-4 (2007): 173–99. http://dx.doi.org/10.1163/156853707x208477.

Повний текст джерела
Анотація:
AbstractThe World Color Survey was a large-scale cross-cultural experiment in which informants used the color lexicons of 110 non-written languages to label a standard set of stimuli. Here those data are explored with a novel analysis which focuses on the averaged location of boundaries within the stimulus set, revealing the system of color categories native to each language. A quantitative index of inter-language similarity was defined, comparing these average boundaries. Analyzing the similarities among color-naming patterns led to a 'language space', in which languages are grouped into clus
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
2

Abdulrahman, Shalaw S. "How Language Creates Bonds among Cross-Cultural Communities." Cihan University-Erbil Journal of Humanities and Social Sciences 6, no. 1 (February 20, 2022): 59–63. http://dx.doi.org/10.24086/cuejhss.v6n1y2022.pp59-63.

Повний текст джерела
Анотація:
The objective of this thesis is to evaluate how the use of language creates bonds among cross-cultural communities. Language is an important aspect of human relationships because it is the primary way of communication. The use of language becomes more vital and intricate in cross-cultural communities due to the fact that language reflects culture. Another objective that will be evaluated is the challenges faced when using different languages in cross-cultural communities and how these barriers impact the bond created in cross-cultural communities. The significance of language in cross-cultural
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
3

WELLMON, CHAD. "Languages, Cultural Studies, and the Futures of Foreign Language Education." Modern Language Journal 92, no. 2 (June 2008): 292–95. http://dx.doi.org/10.1111/j.1540-4781.2007.00719_3.x.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
4

Edwards, John. "Language Families and Family Languages." Journal of Multilingual and Multicultural Development 26, no. 2 (March 15, 2005): 173–86. http://dx.doi.org/10.1080/01434630508668403.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
5

Ahtif, Mustafa Hasan, and Nilotpala Gandhi. "The Role of Language in Cross Cultural Bonds." Journal of Asian Multicultural Research for Social Sciences Study 3, no. 4 (September 24, 2022): 7–16. http://dx.doi.org/10.47616/jamrsss.v3i4.321.

Повний текст джерела
Анотація:
The goal is to look at how language helps people from different cultures get along. Language is an important part of how people interact with each other because it is the most basic way to share ideas and information. Language is a reflection of culture, so when people from more than one culture live together, how they use language is more important and complicated. The is also going to be one of the goals that is reviewed How the use of different languages creates barriers in cross-cultural communities and how these barriers affect the bonds that are made in cross-cultural communities. In the
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
6

Nagy, Naomi. "Heritage languages: a language contact approach." Journal of Multilingual and Multicultural Development 41, no. 10 (April 11, 2020): 900–902. http://dx.doi.org/10.1080/01434632.2020.1749774.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
7

Hong, Lichan, Gregorio Convertino, and Ed Chi. "Language Matters In Twitter: A Large Scale Study." Proceedings of the International AAAI Conference on Web and Social Media 5, no. 1 (August 3, 2021): 518–21. http://dx.doi.org/10.1609/icwsm.v5i1.14184.

Повний текст джерела
Анотація:
Despite the widespread adoption of Twitter internationally, little research has investigated the differences among users of different languages. In prior research, the natural tendency has been to assume that the behaviors of English users generalize to other language users. We studied 62 million tweets collected over a four-week period and found that more than 100 languages were used. Only half of the tweets were in English (51%). Other popular languages including Japanese, Portuguese, Indonesian, and Spanish together accounted for 39% of the tweets. Examining users of the top 10 languages, w
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
8

Gholami, Saloumeh. "Endangered Iranian Languages: Language Contact and Language Islands in Iran." Iranian Studies 53, no. 3-4 (July 3, 2020): 347–51. http://dx.doi.org/10.1080/00210862.2020.1721997.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
9

Linck, Jared A., Noriko Hoshino, and Judith F. Kroll. "Cross-language lexical processes and inhibitory control." Mental Lexicon 3, no. 3 (December 10, 2008): 349–74. http://dx.doi.org/10.1075/ml.3.3.06lin.

Повний текст джерела
Анотація:
Many recent studies demonstrate that both languages are active when bilinguals and second language (L2) learners are reading, listening, or speaking one language only. The parallel activity of the two languages has been hypothesized to create competition that must be resolved. Models of bilingual lexical access have proposed an inhibitory control mechanism to effectively limit attention to the intended language (e.g., Green, 1998). Critically, other recent research suggests that a lifetime of experience as a bilingual negotiating the competition across the two languages confers a set of benefi
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
10

Huehnergard, John, and Robert Hetzron. "The Semitic Languages. Routledge Language Family Descriptions." Journal of the American Oriental Society 121, no. 1 (January 2001): 148. http://dx.doi.org/10.2307/606765.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
11

El-dali, Hosni Mostafa. "Cross-Cultural Communication: Perspectives from Translation Studies and Applied Linguistics." Journal of Social Sciences (COES&RJ-JSS) 1, no. 1 (October 1, 2012): 23. http://dx.doi.org/10.25255/jss.2012.1.1.24.46.

Повний текст джерела
Анотація:
This paper has emerged out of the conviction that linguistic theory has more to offer totranslation theory than is so far recognized and vice versa. One reason for the relative separationbetween the two fields is, perhaps, the domination of formal approaches to language study for aconsiderable period of time. But, with the spread of functional linguistics in the last three decades,there have been growing hopes for establishing links between linguistics and translation studies.Accordingly, the discussion, in the present study, proceeds primarily from the perspectives of“Translation Studies” and
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
12

BERMAN, RUTH A. "Cross-linguistic comparisons in child language research." Journal of Child Language 41, S1 (July 2014): 26–37. http://dx.doi.org/10.1017/s0305000914000208.

Повний текст джерела
Анотація:
ABSTRACTMajor large-scale research projects in the early years of developmental psycholinguistics were English-based, yet even then numerous studies were available or under way in a range of different languages (Ferguson & Slobin, 1973). Since then, the field of cross-linguistic child language research has burgeoned in several directions. First, rich information is now available on the acquisition of dozens of languages from around the world in numerous language families, spearheaded by the five-volume series edited by Slobin (1985–1997) and complemented by in-depth examination of specific
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
13

Brown, Amanda. "Gesture viewpoint in Japanese and English." Gestures in language development 8, no. 2 (August 4, 2008): 256–76. http://dx.doi.org/10.1075/gest.8.2.08bro.

Повний текст джерела
Анотація:
Abundant evidence across languages, structures, proficiencies, and modalities shows that properties of first languages influence performance in second languages. This paper presents an alternative perspective on the interaction between established and emerging languages within second language speakers by arguing that an L2 can influence an L1, even at relatively low proficiency levels. Analyses of the gesture viewpoint employed in English and Japanese descriptions of motion events revealed systematic between-language and within-language differences. Monolingual Japanese speakers used significa
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
14

Vajda, Edward J., and Karsten Legere. "Cross-Border Languages: Reports and Studies Regional Workshop on Cross-Border Languages." Language 76, no. 4 (December 2000): 931. http://dx.doi.org/10.2307/417213.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
15

Ranasinghe, Tharindu, and Marcos Zampieri. "Multilingual Offensive Language Identification for Low-resource Languages." ACM Transactions on Asian and Low-Resource Language Information Processing 21, no. 1 (January 31, 2022): 1–13. http://dx.doi.org/10.1145/3457610.

Повний текст джерела
Анотація:
Offensive content is pervasive in social media and a reason for concern to companies and government organizations. Several studies have been recently published investigating methods to detect the various forms of such content (e.g., hate speech, cyberbullying, and cyberaggression). The clear majority of these studies deal with English partially because most annotated datasets available contain English data. In this article, we take advantage of available English datasets by applying cross-lingual contextual word embeddings and transfer learning to make predictions in low-resource languages. We
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
16

Stancombe-Taylor, Freya. "Linguistic Identites in Post-Conflict Societies." Anthropological Journal of European Cultures 28, no. 2 (September 1, 2019): 86–92. http://dx.doi.org/10.3167/ajec.2019.280208.

Повний текст джерела
Анотація:
This article assesses the identity politics of language in post-conflict Northern Ireland, where language debates at a political level have been encased in questions of identity. However, despite the continued existence of ethnocentric narratives around language, opportunities have emerged for individuals to cross linguistic barriers and challenge the perspective that certain languages ‘belong’ to certain communities.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
17

Fabian, Myroslava. "Interdisciplinary approach to cross-language and cross-cultural communication studies." Сучасні дослідження з іноземної філології, no. 17 (January 1, 2019): 9–16. http://dx.doi.org/10.24144/2617-3921.2019.17.9-16.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
18

LeMaster, Barbara C., and John P. Dwyer. "Cross-Cultural Studies: Signed Language & Deaf Communities." Sign Language Studies 1073, no. 1 (1991): 325–28. http://dx.doi.org/10.1353/sls.1991.0017.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
19

Bobb, Susan C., Noriko Hoshino, and Judith F. Kroll. "The role of language cues in constraining cross-language activity." EUROSLA Yearbook 8 (August 7, 2008): 6–31. http://dx.doi.org/10.1075/eurosla.8.04bob.

Повний текст джерела
Анотація:
Recent psycholinguistic studies provide compelling evidence for the claim that both languages are active when second language (L2) learners and bilinguals process information in one language alone. The parallel activation of the two languages occurs even when individuals are performing highly practiced tasks such as reading, listening, and speaking, and even when they are highly proficient in both languages. The presence of cross-language activity in the absence of random errors, particularly for those who are highly proficient in the L2, suggests that a mechanism of cognitive control is in pl
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
20

Yin, Jian. "Chinese terminology studies." Chinese Semiotic Studies 17, no. 1 (January 14, 2021): 71–88. http://dx.doi.org/10.1515/css-2021-0003.

Повний текст джерела
Анотація:
Abstract A single but collective, multifaceted, and multidimensional theory of terminology relies on the contributions of scholars in different ways and in different languages. Local terminology practice and exploration back-feed the general theory and jointly contribute to the completion of a comprehensive theoretical framework. This paper analyzes the application of terminology as the driving force of the discipline, which includes standardized application, domain-specific communicative application, and cross-cultural/cross-lingual application. Specifically, the characteristics of terminolog
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
21

Peters, Arne, and Susan Coetzee-Van Rooy. "Exploring the interplay of language and body in South African youth: A portrait-corpus study." Cognitive Linguistics 31, no. 4 (November 26, 2020): 579–608. http://dx.doi.org/10.1515/cog-2019-0101.

Повний текст джерела
Анотація:
AbstractElicitation materials like language portraits are useful to investigate people’s perceptions about the languages that they know. This study uses portraits to analyse the underlying conceptualisations people exhibit when reflecting on their language repertoires. Conceptualisations as manifestations of cultural cognition are the purview of cognitive sociolinguistics. The present study advances portrait methodology as it analyses data from structured language portraits of 105 South African youth as a linguistic corpus from both qualitative and quantitative perspectives. The approach enabl
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
22

Hussain, Muhammad, and Akhtar Aziz. "CROSS-CULTURAL PRAGMATIC STUDY OF APOLOGY STRATEGIES IN BALOCHI WITH REFERENCE TO CHINESE LANGUAGE." Journal of Nusantara Studies (JONUS) 5, no. 2 (June 25, 2020): 152–69. http://dx.doi.org/10.24200/jonus.vol5iss2pp152-169.

Повний текст джерела
Анотація:
Background and Purpose: Cross-cultural studies help to reduce linguistic misunderstandings. Owing to the mastery of the grammar and vocabulary of any language, speakers who may be fluent in a second language, may still be unable to produce language that is socially and culturally acceptable, thus indicates the importance of pragmatics in general and cross-cultural pragmatics in particular. The development of the China-Pakistan Economic Corridor (CPEC) creates urgency for the Baloch and the Chinese people to know each other's language and culture, as the project is located in 'Gwadar', a Baloch
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
23

Ebzeeva, Yulia N. "QS Subject Focus Summit 2020 on Modern Languages and Linguistics: Languages and migration in a globalized world." Russian Journal of Linguistics 25, no. 2 (December 15, 2021): 299–316. http://dx.doi.org/10.22363/2687-0088-2021-25-2-299-316.

Повний текст джерела
Анотація:
This article summarizes some of the results of the first QS Subject Focus Summit on Linguistics and Modern Languages held jointly with the RUDN University on December 15-17, 2020. It provides rationale for the choice of venue of this linguistic forum and analyzes the most relevant topics of discussion, including interdisciplinarity in modern linguistic research, comparative studies of languages and cultures, and intercultural and cross-cultural communication. Participants explored the topics as diverse as the role of linguistics in developing artificial intelligence systems and application of
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
24

Asʾad, Mahrus, Ahmad Bukhori Muslim та Wagdi Rashad Ali Bin-Hady. "Qurʾanic Figurative Language to Develop High Order Thinking Skills (HOTS) and Religious Tolerance among Language Learners". Al-Bayan: Journal of Qur’an and Hadith Studies 19, № 2 (19 жовтня 2021): 173–99. http://dx.doi.org/10.1163/22321969-12340098.

Повний текст джерела
Анотація:
Abstract Similar to other theistic texts, the Qurʾan has some figurative languages which require deep thought for good comprehension. However, how these rhetorical imageries can inspire the development of higher order thinking skills (HOTS) and religious tolerance among language learners, two necessary skills in the information-laden era, is still less known. This study explores how the Qurʾan’s figurative languages serve as an inspiring basis to develop Bloom’s revised taxonomy of analyzing and evaluating thinking skills in foreign language learning. Document analysis shows that many verses i
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
25

Sonck, Gerda. "Language of Instruction and Instructed Languages in Mauritius." Journal of Multilingual and Multicultural Development 26, no. 1 (January 15, 2005): 37–51. http://dx.doi.org/10.1080/14790710508668397.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
26

Wu, Ji, Madeleine Orr, Kurumi Aizawa, and Yuhei Inoue. "Language Relativity in Legacy Literature: A Systematic Review in Multiple Languages." Sustainability 13, no. 20 (October 14, 2021): 11333. http://dx.doi.org/10.3390/su132011333.

Повний текст джерела
Анотація:
Since the Olympic Agenda 2020, legacy has been widely used as a justification for hosting the Olympic Games, through which sustainable development can be achieved for both events and host cities. To date, no universal definition of legacy has been established, which presents challenges for legacy-related international knowledge transfer among host cities. To address this gap, a multilingual systematic review of the literature regarding the concept of legacy was conducted in French, Japanese, Chinese, and English. Using English literature as a baseline, points of convergence and divergence amon
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
27

Candell, Gregory L., and Charles L. Hulin. "Cross-Language and Cross-Cultural Comparisons in Scale Translations." Journal of Cross-Cultural Psychology 17, no. 4 (December 1986): 417–40. http://dx.doi.org/10.1177/0022002186017004003.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
28

Zhang, Lingli, Jia Wang, and Weiming Zheng. "A Review of Language Policy Studies in Bangladesh." Learning & Education 10, no. 8 (June 20, 2022): 181. http://dx.doi.org/10.18282/l-e.v10i8.3114.

Повний текст джерела
Анотація:
This paper summarizes the overview of the language policy in Bangladesh, using Cooper’s language planning theory, based on educational planning, ontology planning and status planning.The research shows that the multi-ethnic cultural furnace promotes the government of Bangladesh, but English has penetrated in all areas of society, the language policy in Bangladesh still ignores minority languages, but the formulation and formulation of language policy in Bangladesh, Can provide some reference for our country.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
29

Wood, Dustin, Lin Qiu, Jiahui Lu, Han Lin, and William Tov. "Adjusting Bilingual Ratings by Retest Reliability Improves Estimation of Translation Quality." Journal of Cross-Cultural Psychology 49, no. 9 (August 5, 2018): 1325–39. http://dx.doi.org/10.1177/0022022118789773.

Повний текст джерела
Анотація:
The quality of cross-language scale translations is often explored by having bilingual participants complete the scale in both languages and then correlating their scores. However, low cross-language correlations can be observed due to score unreliability rather than due to poor scale translation. McCrae, Yik, Trapnell, Bond, and Paulhus suggested that a better indicator of translation quality can be formed by dividing the raw cross-language correlation by the same-language retest correlations over a similar measurement interval. Here, we illustrate how this method can be extended to evaluate
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
30

Temple, Bogusia. "Representation across languages: biographical sociology meets translation and interpretation studies." Qualitative Sociology Review 2, no. 1 (April 29, 2006): 7–21. http://dx.doi.org/10.18778/1733-8077.2.1.02.

Повний текст джерела
Анотація:
Biographical approaches are increasingly being used with people who speak and write a range of languages. Even when an account is originally spoken, the final version usually ends up written in the language used by the majority of the population. Researchers have shown that adopting a language that is not the one an account was given in may change how someone is perceived. Yet little has been written by sociologists using biographical approaches about the implications of moving accounts across languages. Researchers within translation and interpretation studies are increasingly tackling issues
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
31

Alexander, Richard J. "Language as commodity: trading languages, global structures, local marketplaces Language and the market." Journal of Multicultural Discourses 6, no. 1 (March 2011): 99–103. http://dx.doi.org/10.1080/17447143.2010.519491.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
32

Buck, David D. "Forum on Universalism and Relativism in Asian Studies Editor's Introduction." Journal of Asian Studies 50, no. 1 (February 1991): 29–34. http://dx.doi.org/10.1017/s0021911800045629.

Повний текст джерела
Анотація:
How to establish and transmit understanding across the boundaries of language, geography, culture, and time lies at the very heart of Asian Studies. Ours is a highly refined form of cross-cultural activity, but one that places the highest value on this understanding. To engage in this activity, individuals undergo long periods of training to master other languages, to produce, and then to present their knowledge in certain rigorously defined forms. The scholar works in this way both to establish some particular understanding and then to transmit that understanding to other Asianists, students,
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
33

Lu, Youtao, and James L. Morgan. "Homophone auditory processing in cross-linguistic perspective." Proceedings of the Linguistic Society of America 5, no. 1 (March 23, 2020): 529. http://dx.doi.org/10.3765/plsa.v5i1.4733.

Повний текст джерела
Анотація:
Previous studies reported conflicting results for the effects of homophony on visual word processing across languages. On finding significant differences in homophone density in Japanese, Mandarin Chinese and English, we conducted two experiments to compare native speakers’ competence in homophone auditory processing across these three languages. A lexical decision task showed that the effect of homophony on word processing in Japanese was significantly less detrimental than in Mandarin and English. A word-learning task showed that native Japanese speakers were the fastest in learning novel ho
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
34

Vessey, Rachelle. "Challenges in cross-linguistic corpus-assisted discourse studies." Corpora 8, no. 1 (May 2013): 1–26. http://dx.doi.org/10.3366/cor.2013.0032.

Повний текст джерела
Анотація:
In this paper, I present some of the challenges and benefits arising from the use of cross-linguistic (i.e., involving comparable, non-parallel corpora of different languages) corpus-assisted discourse studies. Since corpus linguistics and discourse analysis ultimately focus on ‘real’ language use rather than theoretically constructed examples, it follows that the content of a corpus will be as varied as the population it is intended to represent; and this is true to an even larger extent when the population is ethno-linguistically diverse. Data for corpus-assisted discourse studies (CADS) res
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
35

Laesser, Christian, Pietro Beritelli, and Samuel Heer. "Different native languages as proxy for cultural differences in travel behaviour: insights from multilingual Switzerland." International Journal of Culture, Tourism and Hospitality Research 8, no. 2 (June 2, 2014): 140–52. http://dx.doi.org/10.1108/ijcthr-02-2014-0010.

Повний текст джерела
Анотація:
Purpose – This study aims to study different native languages as proxy for cultural differences in travel behaviour in multilingual Switzerland. Differences in travel behaviour between tourists from different nations (implying different cultural backgrounds) have been investigated in several studies. However, most studies do not reveal the potential confounding effects associated with cross-nation studies, such as differences in the economic, legal/regulatory or subcultural contexts of their residents. This exploratory study tries to overcome this gap by investigating differences in travel beh
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
36

Ong, Teresa Wai See. "Family Language Policy, Language Maintenance and Language Shift: Perspectives from Ethnic Chinese Single Mothers in Malaysia." Issues in Language Studies 10, no. 1 (June 29, 2021): 59–75. http://dx.doi.org/10.33736/ils.3075.2021.

Повний текст джерела
Анотація:
Family language policy comprises three components, namely, ideology, practice, and management. Using the conceptual framework of family language policy, this study draws on data from semi-structured interviews and participant observation to explore the role of mothers in the process of language maintenance and language shift in Malaysia. First, it investigates the language choices and ideologies of four Chinese single mothers from Penang that lead to speaking heritage languages and/or dominant languages with their children. Second, it examines the strategies for heritage culture maintenance ad
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
37

Iliev, Alexander, Ameya Mote, and Arjun Manoharan. "Cross-Cultural Emotion Recognition and Comparison Using Convolutional Neural Networks." Digital Presentation and Preservation of Cultural and Scientific Heritage 10 (September 13, 2020): 89–102. http://dx.doi.org/10.55630/dipp.2020.10.5.

Повний текст джерела
Анотація:
The paper sets to define a comparison of emotions across 3 different cultures namely Canadian French, Italian, and North American. This was achieved using speech samples for each of the three languages subject to our study. The features used were MFCCs and were passed through convolutional neural network in order to verify their significance for the task of emotion recognition through speech. Three different systems were trained and tested, one for each language. The accuracy came to 71.10%, 79.07%, and 73.89% for each of them respectively. The aim was to prove that the feature vectors we used
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
38

Van Driem, George. "Sino-Bodic." Bulletin of the School of Oriental and African Studies 60, no. 3 (October 1997): 455–88. http://dx.doi.org/10.1017/s0041977x0003250x.

Повний текст джерела
Анотація:
In terms of number of speakers, Tibeto-Burman vies with Indo-European for the title of the world's largest language family. Yet by comparison little is known of its past. In linguistic terms, eastern Eurasia has always been much more of aterra incognitathan western Eurasia. Speakers of Tibeto-Burman languages occupy a vast area in the heartland of eastern Eurasia, but Tibeto- Burman peoples are by no means the only inhabitants of the Orient. Yet at one time it was believed that virtually all languages spoken by what was impressionistically called ‘the Mongoloid race’ or ‘Mongolian races’ belon
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
39

Outakoski, Hanna, Coppélie Cocq, and Peter Steggo. "Strengthening Indigenous languages in the digital age: social media–supported learning in Sápmi." Media International Australia 169, no. 1 (November 2018): 21–31. http://dx.doi.org/10.1177/1329878x18803700.

Повний текст джерела
Анотація:
This article presents and discusses Sámi social media initiatives for strengthening languages. The Sámi are the Indigenous people of Europe. All Sámi languages are endangered, and the lack of resources for maintaining, promoting and teaching the languages has been underscored on several occasions by the European Council and the Sámi parliaments. Social media has become an arena where resources are created and shared, enabling communities of speakers to support each other and promote their languages. YouTube, blogs, Twitter and language learning applications are here discussed as public domains
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
40

Bodycott, Peter. "Cultural cross‐currents in second language literacy education." Intercultural Education 17, no. 2 (May 2006): 207–19. http://dx.doi.org/10.1080/14675980600693947.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
41

Bhatti, Natalia Viktorovna, Olga Aleksandrovna Gorbacheva, Natalia Anatolievna Ivanova, Elena Pavlovna Savchenko, and Elena Yurievna Kharitonova. "Lexical acquisition of foreign languages by Russian native speakers." SHS Web of Conferences 127 (2021): 02015. http://dx.doi.org/10.1051/shsconf/202112702015.

Повний текст джерела
Анотація:
Global situation requires fluency in more than two languages nowadays. Professionals knowing several languages and aware of the lingvo-cultural aspects of global communication are of high value in the modern world due to economic, political and social – factors. Vocabulary proficiency determines an individual’s mastery of the native or the second (third) language owing to the fact that lexical skills include understanding of semantics of language elements, their potential compatibility with other units and phonological characteristics of words in speech. The present research deals with the lex
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
42

Djahukian, Gevorg. "Notes On Some Lexical Correspondences Between Armenian and the Kartvelian Languages." Iran and the Caucasus 7, no. 1 (2003): 191–94. http://dx.doi.org/10.1163/157338403x00097.

Повний текст джерела
Анотація:
AbstractArmenian loanwords in Kartvelian probably are of as much importance for the history of the Armenian language as were Finnish borrowings for the Germanic languages. Respectively, Kartvelian borrowings in Armenian are not less important for the history of Kartvelian languages. Except for Iranian and, in a lesser extent, Greek, Georgian has been a language with the longest contact with Armenian. Unfortunately, there are no studies revealing phonetic, grammatical and lexical criteria for the identification of the periods of interrelations between these languages. This paper is an attempt o
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
43

Tabasum Niroo, Woloyat. "Language Revitalisation in Gaelic Scotland." Journal of International Students 11, no. 3 (June 15, 2021): 765–67. http://dx.doi.org/10.32674/jis.v11i3.3744.

Повний текст джерела
Анотація:
Through their native languages, certain groups of people claim political, social, geographical, and ethnic identity and a legal base for their existence. Colonialism, however, has vanished minority spoken languages in many parts of the world. Additionally, despite claims of a “global village,” the advent of internationalization has further isolated indigenous languages in some parts of the world. Revitalizing and preventing those languages from dwindling from their spoken communities is crucial for scholars of linguistics, sociology, cultural studies, and education. Dunmore, in the book Langua
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
44

Meek, Barbra A. "Language Endangerment in Childhood." Annual Review of Anthropology 48, no. 1 (October 21, 2019): 95–115. http://dx.doi.org/10.1146/annurev-anthro-102317-050041.

Повний текст джерела
Анотація:
Language endangerment by definition excludes children and childhood, as the most endangered languages are those which are no longer being used, spoken, or acquired by the youngest generations. By and large, research in this area reflects this exclusion by focusing primarily on the documentation of grammatical knowledge elicited from the oldest speakers for storage in archives (what Maliseet anthropologist Bernard Perley has termed “zombie linguistics”). However, when approached from a language socialization orientation, the seeming paradox of language endangerment in childhood dissolves. Inves
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
45

Schuhmann, Katharina S. "Cross-linguistic perceptual learning in advanced second language listeners." Proceedings of the Linguistic Society of America 1 (June 12, 2016): 31. http://dx.doi.org/10.3765/plsa.v1i0.3731.

Повний текст джерела
Анотація:
An issue of long-standing interest is whether phones, which correspond to each other phonologically but differ phonetically across two languages, are distinct in the minds of bilinguals and second language learners. Here, we ask whether listeners maintain separate representations for phonetically highly similar phonemes common to two languages even though this might seem inefficient. One way to address this question is to induce a change in the representation of phonemes in one language, and to test whether the other language is also affected. We carried out two perceptual learning studies, on
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
46

Fabian, Myroslava. "SEMANTIC SPECIFICITY OF ADJECTIVES DENOTING A SUCCESSFUL PERSON /THING IN ENGLISH AND UKRAINIAN." Naukovy Visnyk of South Ukrainian National Pedagogical University named after K. D. Ushynsky: Linguistic Sciences 2021, no. 32 (2021): 149–62. http://dx.doi.org/10.24195/2616-5317-2021-32-12.

Повний текст джерела
Анотація:
Comparative studies fascinate scholars working in various branches of human activity. In linguistics, onlycomparison helps find out both common and distinctive features of the languages and trace their interconnections as well as specificity. The present paper deals with the comparative research of two distantly related languages - English and Ukrainian - on the material of adjectives denoting a successful person/thing. The topic in question is relevant and contributes to further studies of lexical and comparative semantics, cross-language and crosscultural communication, lexicography, etc. Th
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
47

Hamilton, Colleen. "Bilingualism as a Borderland: Researching Youth’s Practices, Perspectives, and Positioning Between Languages." Cultural Studies ↔ Critical Methodologies 19, no. 3 (December 10, 2018): 193–202. http://dx.doi.org/10.1177/1532708618817881.

Повний текст джерела
Анотація:
Seen from a critical intersectional perspective, the experiences of bilinguals are embedded in liminal spaces between language and cultural practices. Yet, rather than leverage these novel and hybrid practices for learning, dominant paradigms in education have historically subtracted nondominant students’ home languages from their communicative resources. To similar effect, current trends in bilingual education promote language separation for equal development of languages severed from each other and from cultural contexts. Such reductive approaches to language education disregard the dynamic
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
48

Wilcox, Sherman. "Gesture and language." Gesture 4, no. 1 (June 10, 2004): 43–73. http://dx.doi.org/10.1075/gest.4.1.04wil.

Повний текст джерела
Анотація:
In this paper I explore the role of gesture in the development of signed languages. Using data from American Sign Language, Catalan Sign Language, French Sign Language, and Italian Sign Language, as well as historical sources describing gesture in the Mediterranean region, I demonstrate that gesture enters the linguistic system via two distinct routes. In one, gesture serves as a source of lexical and grammatical morphemes in signed languages. In the second, elements become directly incorporated into signed language morphology, bypassing the lexical stage. Finally, I propose a unifying framewo
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
49

Rodríguez Hernández, Laura G. "Cross-cultural aspects of Russian and Latin American idioms." Tyumen State University Herald. Humanities Research. Humanitates 8, no. 2 (2022): 24–46. http://dx.doi.org/10.21684/2411-197x-2022-8-2-24-46.

Повний текст джерела
Анотація:
Idioms have aroused the interest of linguists around the world for over a century. From Logan Pearsall Smith (1925), Vinogradov (1946, 1947), Cacciari and Glucksberg (1991), and Fernando (1996), to other contemporary authors such as Kvetko (2009), Negro Alousque (2011), E. Piirainen (2015), C. Ce and S. Chornobay (2016), to mention but a few. Many of the studies of idioms carried out in the last years have analysed idioms from different perspectives and approaches. The present paper aims to contribute to the cross-linguistic analysis by identifying similarities and differences in idioms in Spa
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
50

GELLER, M. J. "Philology versus linguistics and Aramaic phonology." Bulletin of the School of Oriental and African Studies 69, no. 1 (February 2006): 79–89. http://dx.doi.org/10.1017/s0041977x06000048.

Повний текст джерела
Анотація:
The recent publication of The Cambridge Encylopedia of the World's Ancient Languages provides an occasion for assessing the present state of our knowledge of ancient languages. Any assessment, however, will inevitably be influenced by methodology and point of view, depending upon whether the reader is a linguist or a philologist. The present author would broadly define the difference in the following way, at least as far as ancient languages are concerned: linguists tend to focus on the rules of language and general theories about language which can be generated from these rules, while philolo
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Ми пропонуємо знижки на всі преміум-плани для авторів, чиї праці увійшли до тематичних добірок літератури. Зв'яжіться з нами, щоб отримати унікальний промокод!