Journal articles on the topic 'Culture in translation'
Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles
Consult the top 50 journal articles for your research on the topic 'Culture in translation.'
Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.
You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.
Browse journal articles on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.
Almahasees, Zakaryia, Yousef Albudairi, and Hélène Jaccomard. "Translation Strategies Utilized in Rendering Social Etiquette in Holy Quran." World Journal of English Language 12, no. 6 (2022): 137. http://dx.doi.org/10.5430/wjel.v12n6p137.
Full textKrysztofiak, Maria. "Rezeptionsästhetische Verwandlung der Märchen von Hans Christian Andersen im 19. und 20. Jahrhundert in Polen." Folia Scandinavica Posnaniensia 20, no. 1 (2016): 155–64. http://dx.doi.org/10.1515/fsp-2016-0033.
Full textKorneenkova, Polina, Andy Bayu Nugroho, and Pavel Travkin. "Culture-specific items (CSIs) of Eka Kurniawan's Cantik Itu Luka in its English and Russian translations." Diksi 33, no. 1 (2025): 53–70. https://doi.org/10.21831/diksi.v33i1.82984.
Full textFlaij Alharbi, Badr, and Sarah BinMasad. "A Critical Analysis of Saudi Legal Terms and their English Translations." Arab World English Journal For Translation and Literary Studies 7, no. 2 (2023): 122–36. http://dx.doi.org/10.24093/awejtls/vol7no2.9.
Full textMizamkhan, B., and T. Kalibekuly. "THEORETICAL AND PRACTICAL PECULIARITIES OF TRANSLATING CULTURE-SPECIFIC TERMS." BULLETIN Series of Philological Sciences 74, no. 4 (2020): 494–97. http://dx.doi.org/10.51889/2020-4.1728-7804.97.
Full textValero-Garcés, Carmen. "Translation and Stereotypes as Cultural Facts." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 48, no. 4 (2002): 289–304. http://dx.doi.org/10.1075/babel.48.4.01val.
Full textAshuja'a, Abdulhameed, Abdulwadood Ahmed Annuzaili, and Qaid Musar. "Investigating the Strategies of Translating Culture-Specific Terms in Court Documents by Accredited Translators." مجلة جامعة صنعاء للعلوم الإنسانية 4, no. 2 (2025): 439–48. https://doi.org/10.59628/jhs.v4i2.1536.
Full textAküzüm, Gözde Begüm. "TRANSLATING POE IN DIFFERENT CENTURIES: A CRITICAL APPROACH TO TWO TURKISH TRANSLATIONS OF ANNABEL LEE." HUMANITAS - Uluslararası Sosyal Bilimler Dergisi 13, no. 25 (2025): 1–24. https://doi.org/10.20304/humanitas.1590578.
Full textTorop, Peeter. "Translation as translating as culture." Sign Systems Studies 30, no. 2 (2002): 593–605. http://dx.doi.org/10.12697/sss.2002.30.2.14.
Full textMhaoláin, Máire Nic, and Michael Cronin. "Translating Ireland "Translation Language Culture"." Comhar 55, no. 8 (1996): 31. http://dx.doi.org/10.2307/25573020.
Full textTsoi, Ling Yu. "Translation of Hollywood film titles: Implications of Culture-Specific Items in Greater China." TranscUlturAl: A Journal of Translation and Cultural Studies 14, no. 1 (2022): 70–96. http://dx.doi.org/10.21992/tc29563.
Full textAvşaroğlu, Merve, and Ayşe Banu Karadağ. "“Foreign Language Creation” and “Textless Back Translation”: A Case Study on Turkish Translations of Jason Goodwin’s Ottoman-Themed Works Written in English." Advances in Language and Literary Studies 10, no. 5 (2020): 107. http://dx.doi.org/10.7575/aiac.alls.v.10n.5p.107.
Full textLukachevskaja, Lilianna А., and Irina V. Sobakina. "Translation of the culture-specific vocabulary in the Yakut heroic epic olonkho into Russian and English (based on the material of olonkho “Nurgun Bootur the Swift” by P.A. Oyunsky)." Philological Sciences. Scientific Essays of Higher Education, no. 4 (July 2021): 18–26. http://dx.doi.org/10.20339/phs.4-21.018.
Full textPaloposki, Outi. "Kääntämisen hinta." Mikael: Kääntämisen ja tulkkauksen tutkimuksen aikakauslehti 12 (April 1, 2019): 9–28. http://dx.doi.org/10.61200/mikael.129363.
Full textPaddon, Seija. "Dysfunction and Its Effect in Literary Translation." Scandinavian-Canadian Studies 16 (December 1, 2006): 114–24. http://dx.doi.org/10.29173/scancan14.
Full textFazilova, Nurxon. ""LOST IN TRANSLATION: THE INFLUENCE OF CULTURE ON FILM TRANSLATION"." International Journal of Education, Social Science & Humanities. Finland Academic Research Science Publishers 11, no. 5 (2023): 778–80. https://doi.org/10.5281/zenodo.7946614.
Full textAlbahiri, Mohammed H., Ali Albashir Mohammed Alhaj, and Majda Babiker Ahmed Abdelkarim. "Utilizing Cultural Conceptualizations as a Literary Translation Strategy and Framework in Rendering Arabic Culture-Specific Puns in the Poetry of Ghazi Al-Gosaibi." Theory and Practice in Language Studies 15, no. 3 (2025): 937–46. https://doi.org/10.17507/tpls.1503.29.
Full textHaddi, Loubna. "Tackling Difficulties in Translating Culture-bound Metaphor in Nizar Qabbani’s Poetry: A Comparative Study." Ethical Lingua: Journal of Language Teaching and Literature 6, no. 2 (2019): 59–71. http://dx.doi.org/10.30605/25409190.v6.59-71.
Full textA. Al-Rubaii, Rafid, and Hadeel N. Mohammed Saeed. "Tracing the Impact of Culture in the Translation of Selected Advertisements between English and Arabic." Arab World English Journal For Translation and Literary Studies 5, no. 2 (2021): 76–90. http://dx.doi.org/10.24093/awejtls/vol5no2.6.
Full textShi, Yan, and Weihua Hu. "A Study on the Translation of Culturally Unique Chinese Terms Based on Corpora — Taking English Translations of The Analects as an Example." Journal of Linguistics and Communication Studies 3, no. 4 (2024): 43–47. https://doi.org/10.56397/jlcs.2024.12.06.
Full textJung, Yoonhee. "Aspects of Korean culture-bound lexis translation in the Netflix K-Drama “Squid Game”." Korean Society of Culture and Convergence 45, no. 10 (2023): 65–80. http://dx.doi.org/10.33645/cnc.2023.10.45.10.65.
Full textRačáková, Anita. "Transculturality of a literary reportage and the translator’s identity." Nová filologická revue 14, no. 2 (2023): 1–13. http://dx.doi.org/10.24040/nfr.2022.14.2.1-13.
Full textSaeed, Aziz Thabit. "Impact of mother culture on the process of translating culture-specific idioms." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 63, no. 4 (2017): 486–505. http://dx.doi.org/10.1075/babel.63.4.02sae.
Full textStawecka-Kotuła, Agnieszka. "Disruptive strangeness or domesticated exoticism? Some challenges of cultural translation in the Polish rendition of Fury by Salman Rushdie." Crossroads A Journal of English Studies, no. 34(3) (2021): 46–58. http://dx.doi.org/10.15290/cr.2021.34.3.04.
Full textLiu, Jingyu. "Impact of Culture on Genshin Impact Game Texts Translation." Journal of Education, Humanities and Social Sciences 13 (May 11, 2023): 165–70. http://dx.doi.org/10.54097/ehss.v13i.7888.
Full textJaskot, Maciej Paweł. "Equivalent Culture-Anchored Units Translation? The Phraseological Units Issue." Cognitive Studies | Études cognitives, no. 16 (December 31, 2016): 57–64. http://dx.doi.org/10.11649/cs.2016.006.
Full textChen, Huihua. "A Multimodal Approach to Translating Chinese Zhuang Folklore." Communication across Borders: Translation & Interpreting 04, no. 01 (2024): 114–19. https://doi.org/10.5281/zenodo.14260951.
Full textChai, William, Hui Yi Ong, Mansour Amini, and Latha Ravindran. "The Art of Paper Cutting: Strategies and Challenges in Chinese to English Subtitle Translation of Cultural Items." Journal of Modern Languages 32, no. 1 (2022): 84–103. http://dx.doi.org/10.22452/jml.vol32no1.5.
Full textSabra, Nour Elhoda A. E. "Metaphors Are Missing: Critique of Arabic Translation Strategies of Gendered Metaphors." Traduction et Langues 22, no. 1 (2023): 234–51. http://dx.doi.org/10.52919/translang.v22i1.938.
Full textKohn, Gabriel. "The Primacy of the Performative. Positioning of the Benjamin Translations in the Romanian Translation Culture." Analele Universității de Vest. Seria Științe Filologice 62, no. 62 (2024): 97–111. https://doi.org/10.35923/autfil.62.08.
Full textSysoev, Vasiliy V., and Zoya G. Proshina. "TRANSLATION MULTIPLICITY AND TRANSLATION DISPERSION AS PHENOMENA OF TRANSLATING FICTION." HUMANITIES AND SOCIAL STUDIES IN THE FAR EAST 20, no. 1 (2023): 123–29. http://dx.doi.org/10.31079/1992-2868-2023-20-1-123-129.
Full textHorváth Futó, Hargita, and Éva Hózsa. "Divergent Cultural Environment – Translator Authenticity." Acta Universitatis Sapientiae, Philologica 8, no. 2 (2016): 7–20. http://dx.doi.org/10.1515/ausp-2016-0014.
Full textSaid Ghazala, Hasan. "Rethinking the Translatability of Culture: A Sustainable Approach." Arab World English Journal For Translation and Literary Studies 9, no. 1 (2025): 2–16. https://doi.org/10.24093/awejtls/vol9no1.1.
Full textPratica Wijaya, Lina, and Ni Luh Ketut Mas Indrawati. "Cultural Terms on Two Translated Versions of Soethama’s Short Stories: A Comparative Study." Linguistika: Buletin Ilmiah Program Magister Linguistik Universitas Udayana 27, no. 1 (2020): 30. http://dx.doi.org/10.24843/ling.2020.v27.i01.p04.
Full textTorop, Peeter. "Translation as communication and auto-communication." Sign Systems Studies 36, no. 2 (2008): 375–97. http://dx.doi.org/10.12697/sss.2008.36.2.06.
Full textGong, Xudong, Lina Su, and Xulin Liu. "A Corpus-based Comparative Study of Translators' Styles of Four English Versions of Chinese Classic." Modern Management Science & Engineering 6, no. 2 (2024): p87. http://dx.doi.org/10.22158/mmse.v6n2p87.
Full textPoddubskaya, Olga, and Victoria Daryina. "Machine translation difficulties of culture-specific elements in English news articles." Bulletin of the Donetsk National University. Series D: Philology and Psychology 5 (December 5, 2024): 94–103. https://doi.org/10.5281/zenodo.14284008.
Full textChoi, Eun-Kyoung. "Translation of Culture-Specific Items in the Age of AI: Educational Implications from Crying in H-Mart : Exploring Translation Strategies and Cohesion." Institute of British and American Studies 63 (February 28, 2025): 61–90. https://doi.org/10.25093/ibas.2025.63.61.
Full textĆuzović, Dragana, and Marijana Cerović. "THE ANALYSIS OF TRANSLATION STRATEGIES IN AMATEUR SUBTITLING TRANSLATION BASED ON CULTURE-SPECIFIC ELEMENTS." Folia linguistica et litteraria XII, no. 36 (2021): 309–32. http://dx.doi.org/10.31902/fll.36.2021.18.
Full textKUSHNINA, Lyudmila V., and Lyubov K. Geykhman. "FUNCTIONAL VARIATION OF TRANSLATION AS A FACTOR IN SUCCESSFUL INTERCULTURAL INTERACTION." Tyumen State University Herald. Humanities Research. Humanitates 7, no. 4 (2021): 26–41. http://dx.doi.org/10.21684/2411-197x-2021-7-4-26-41.
Full textAbdelbaki, Rawan. "Translating the Postcolony: On Gender, Language, and Culture." TOPIA: Canadian Journal of Cultural Studies 42 (May 2021): 117–31. http://dx.doi.org/10.3138/topia-42-009.
Full textPh.D., Flavia Kaba. "Literary Translation Between Albania and SpainA Cultural Bridge Between Two Countries." European Journal of Language and Literature 8, no. 1 (2017): 27. http://dx.doi.org/10.26417/ejls.v8i1.p27-31.
Full textAhmed Qader Mohamedamin. "Speech Acts and Translation." Zanco Journal of Humanity Sciences 29, no. 1 (2025): 331–45. https://doi.org/10.21271/zjhs.29.1.16.
Full textFernández Pérez, María del Rocío. "A comparative Study of Agnes Grey’s Spanish Translations." Open Cultural Studies 6, no. 1 (2022): 127–36. http://dx.doi.org/10.1515/culture-2022-0150.
Full textAl Salem, Mohd Nour, and Essa Salem. "The Translation of Compliments in Spoken Jordanian Arabic into English." International Journal of Linguistics 10, no. 2 (2018): 115. http://dx.doi.org/10.5296/ijl.v10i2.12828.
Full textLeonavičienė, Aurelija. "Interpretation and Translation of Intertextual Meanings of Lithuanian Literature into French." Respectus Philologicus 23, no. 28 (2013): 97–108. http://dx.doi.org/10.15388/respectus.2013.23.28.8.
Full textحضري, محمد األمين. "Translating Literary Texts Between Cultural Aspect and the Recipient’s Importance." Journal of Languages and Translation 3, no. 1 (2024): 223–31. http://dx.doi.org/10.70204/jlt.v3i1.288.
Full textChen, Weijia, Chunming Wu, and Sudong Cai. "A Study on Implementing Sydney School Genre Pedagogy in Teaching Translation of Instructional Texts." World Journal of English Language 13, no. 6 (2023): 186. http://dx.doi.org/10.5430/wjel.v13n6p186.
Full textFitriyantisyam, Hafizha, and Aris Munandar. "POSTCOLONIAL TRANSLATION STUDIES: FOREIGNIZATION AND DOMESTICATION OF CULTURE-SPECIFIC ITEMS IN OF MICE AND MEN’S INDONESIAN TRANSLATED VERSIONS." Rubikon : Journal of Transnational American Studies 8, no. 1 (2021): 1. http://dx.doi.org/10.22146/rubikon.v8i1.65478.
Full textAmanah, Firma Pradesta, and Qatrunnada Virni Ariqah. "Refined Translation Methods for Culinary Recipes in the Book ‘Cooking with Love Ala Dapur Momychaa’- From Indonesian to English." Pulchra Lingua: A Journal of Language Study, Literature & Linguistics 2, no. 1 (2023): 67–79. http://dx.doi.org/10.58989/plj.v2i1.24.
Full text