Academic literature on the topic 'Français (Langue) – Prépositions'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Français (Langue) – Prépositions.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Journal articles on the topic "Français (Langue) – Prépositions"

1

Van Campenhoudt, Marc. "Foisonnement nominal et coréférence dans le texte spécialisé." SHS Web of Conferences 138 (2022): 00003. http://dx.doi.org/10.1051/shsconf/202213800003.

Full text
Abstract:
Comparé au roman et au récit de voyage littéraire, l’écrit soigné en langue spécialisée se caractérise généralement par une plus grande proportion de substantifs, d’adjectifs et de prépositions, au détriment des catégories verbales et pronominales. Cette caractéristique semble transcender bien des sous-genres (médical, juridique, maritime…) et se retrouve, par exemple en droit international. La prédominance de la catégorie nominale, manifestement liée au figement terminologique et à la condensation syntaxique, va souvent de pair avec des taux de répétitions élevés. Ces répétitions semblent moi
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Vilić, Ivana. "LE MOUVEMENT DANS L’EXPRESSION DES RELATIONS SPATIALES EN FRANÇAIS ET EN SERBE." Годишњак Филозофског факултета у Новом Саду 46, no. 3 (2022): 41–54. http://dx.doi.org/10.19090/gff.2021.3.41-54.

Full text
Abstract:
Cet article présente l’analyse de l’expression du mouvement en français et en serbe. Nous avons comparé l’expression de l’origine du déplacement, de son terme et de la trajectoire. L’analyse montre que dans les deux langues, à part le verbe, les prépositions et en serbe, le cas, jouent un rôle important dans l’expression de l’origine et du terme du déplacement. La plus grande différence s’observe dans l’expression de la trajectoire, qui est exprimée en français par le verbe et la préposition à, alors qu’en serbe elle est marquée au niveau formel par l’accusatif.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Kwapisz-Osadnik, Katarzyna. "La preposition a/à en italien et en français. Une etude contrastive dans un cadre cognitif." Roczniki Humanistyczne 71, no. 5 (2023): 117–29. http://dx.doi.org/10.18290/rf237105.7.

Full text
Abstract:
Le présent article est consacré à une analyse comparative de la préposition a/à en italien et en français. Puisque méthodologiquement l’étude se situe dans le cadre de la linguistique cognitive, le fonctionnement de la préposition dépend de la perception, de l’expérience collective du monde et du discours, où se font finalement les choix linguistiques des usagers d’une langue donnée. Les hypothèses à vérifier sont les suivantes : 1. la préposition a/à a les mêmes valeurs sémantiques en français et en italien, mais leur organisation en catégorie est différente et les emplois prototypiques sont
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

CONDAMINES, ANNE. "Expression de la méronymie dans les petites annonces immobilières: comparaison français/anglais/espagnol." Journal of French Language Studies 19, no. 1 (2009): 3–23. http://dx.doi.org/10.1017/s0959269508003554.

Full text
Abstract:
RÉSUMÉCet article s'intéresse aux modes d'expression de la méronymie dans les petites annonces immobilières en français/anglais/espagnol. Il met en évidence une utilisation très proche de avec, with et con dans ce genre textuel, pour exprimer cette relation, et propose des pistes pour expliquer cette similarité: étymologie (la préposition introduit dans les trois langues une notion de proximité), contamination linguistique (influence entre langues), similarité de situation: nécessité de mettre en saillance un objet pour le valoriser, fonctionnement cognitif: possibilité de mettre en valeur un
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Rossi, Nathalie. "Déplacement et mode d'action en français." Journal of French Language Studies 9, no. 2 (1999): 259–81. http://dx.doi.org/10.1017/s0959269500004713.

Full text
Abstract:
AbstractOn s'intéresse, dans le domaine notionnel du déplacement, aux énoncés du type Nom de repéré + Verbe de déplacement + Preposition + Nom de repère. II s'agit dans un premier temps de mettre en rapport les catégories aspectuelles de Vendler (1967) avec la notion de polarité de Boons (1985 et 1987), afin de décrire plus finement, d'abord les verbes de déplacement, puis les prepositions, présents dans les énoncés mentionnés (en précisant notamment la notion de borne). Les contributions respectives des verbes et des prépositions à la valeur des énoncés – sur le plan du mode d'action – sont e
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Mel’čuk, Igor. "Les prépositions zéro en français." Lingvisticæ Investigationes. International Journal of Linguistics and Language Resources 41, no. 2 (2018): 269–83. http://dx.doi.org/10.1075/li.00023.mel.

Full text
Abstract:
Résumé Deux prépositions zéro sont postulées pour le français : les lexèmes Ø.LOC(prépos) (On s’est vu Ø.LOC(prépos) rue de Rivoli.) et Ø.TEMP(prépos) (On s’est vu Ø.TEMP(prépos) jeudi.) L’article propose une brève discussion des signes zéro dans les langues du monde et une justification pour les lexèmes prépositionnels zéro français, ainsi que les entrées lexicographiques de ces prépositions. En même temps, pour la description des syntagmes circonstanciels dénotant les durées et les distances parcourues (On a travaillé deux semaines ou On a marché trois kilomètres ), les relations syntaxiques
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

PIOT, MIREILLE. "Sur la nature des fausses prépositions sauf et excepté." Journal of French Language Studies 15, no. 3 (2005): 297–314. http://dx.doi.org/10.1017/s0959269505002176.

Full text
Abstract:
Dans cet article, nous analysons le comportement d'items tels que sauf, excepté, etc. notamment pour réfuter la dénomination traditionnelle de ‘préposition’ qui leur est généralement accolée lorsqu'ils introduisent une séquence (pro)nominale ou infinitivale, mais aussi une proposition beaucoup plus ingénieuse analysant tout sauf comme une négation. Notre analyse aboutit à la détermination que dans tous leurs emplois (en présence d'une subordonnée réduite ou non) ces items ‘exceptifs’, comme les ‘comparatifs’, sont de pures conjonctions sans emploi prépositionnel aucun. A l'appui de cette thèse
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Искунайте, Регина. "Le développement de l’infinitif prépositionnel complément du verbe en ancien français." Kalbotyra 36, no. 3 (1985): 40–46. http://dx.doi.org/10.15388/knygotyra.1985.22173.

Full text
Abstract:
La construction V + pr. + I est d’origine romane, elle apparait en ancien français et connait un large développement. La rection des verbes en ancien français se distingue par une grande variété: à côté des infinitifs prépositionnels tous les verbes admettent l’infinitif complément sans préposition. Pourtant, malgré l’instabilité de la réction des verbes en encien français, l’infinitif prépositionnel emporte sur l’infinitif sans préposition et marque une tendance à la fixation.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Goldsmith, John, and Jessie Pinkham. "Sur les phrases du type « Elle a de qui tenir »." Revue québécoise de linguistique 15, no. 2 (2009): 273–77. http://dx.doi.org/10.7202/602570ar.

Full text
Abstract:
Résumé L’existence des phrases telles que « elle a de qui tenir », où le mot de fait partie d’une expression idiomatique, suggère qu’une position nulle peut apparaître dans certaines positions syntaxiques (par exemple, après certains verbes d’existence) si elles sont suivies par certaines structures qui se comportent comme des relatives à temps non-fini (ici, « de qui tenir »). De telles structures se rencontrent dans d’autres langues romanes. Pourtant, d’autres phrases qui ressemblent à ce premier groupe existent en français (à la différence des autres langues romanes) où le de en question n’
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Kalmbach, Jean-Michel. "oral au service de l'apprentissage de la grammaire du français langue étrangère." Langues & Parole 2 (November 30, 2016): 93–110. http://dx.doi.org/10.5565/rev/languesparole.29.

Full text
Abstract:
Dans l’enseignement du français (langue maternelle ou étrangère), l’oral est souvent vu comme un facteur de trouble, parce qu’il met en question un grand nombre de règles de la norme de l’écrit. Dans l’enseignement du FLE, où la description et la compréhension de l’oral jouent pourtant un rôle bien plus important que pour les locuteurs natifs, il reste, du fait de la tradition et de la préséance de l’écrit, essentiellement relégué au rang de curiosité. Dans cet article, nous montrons que l’on pourrait au contraire l’exploiter et le valoriser en le mettant au service de l’apprentissage de la gr
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Dissertations / Theses on the topic "Français (Langue) – Prépositions"

1

Flageul, Valérie. "Description sémantico-cognitive des prépositions spatiales en français." Paris 4, 1997. http://www.theses.fr/1997PA040086.

Full text
Abstract:
Nous proposons une analyse sémantico-cognitive des prépositions spatiales du français dans le modèle de la grammaire applicative et cognitive défini par J. -P. Desclès. L'objectif est ainsi d'étudier le fonctionnement de la langue (ici le français) dans sa manière de représenter l'espace. Nous faisons l'hypothèse qu'une préposition spatiale spécifie un lieu qui a une fonction de repère. Ces repères caractérisent différentes situations d'un mouvement (situation initiale, situation finale, situation intermédiaire, totalité du mouvement) en permettant de localiser une entité ou une trajectoire. L
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Mirsamiie, Reza. "Valeur distinctive des prépositions de et à devant l'infinitif (Discours politique)." Paris 3, 1993. http://www.theses.fr/1994PA030068.

Full text
Abstract:
L'etude du statut syntaxique de "de" devant l'infinitif montre qu'une etude purement syntaxique ne peut a elle seule rendre compte des conditions de son emploi et qu'elle doit etre suivie d'une approche enonciative. Cette approche permet de constater que lorsque l'infinitif est precede de "de" le projet est preconstruit : "de" a pour role alors de delimiter dans le domaine notionnel le projet exprime par l'infinitif. Lorsque "de" est une preposition, il y a construction prealable a l'enonce, lorsque "de" n'est pas une preposition, la construction se fait dans l'enonce. L'etude des tours en "a
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Ilinski, Kirill. "La syntaxe atypique de la préposition en français." Paris 4, 2000. http://www.theses.fr/2000PA040145.

Full text
Abstract:
La thèse représente une étude de trois structures situées à la périphérie syntaxique de la préposition : les combinaisons prépositionnelles, les prépositions à régime implicite et la tmèse (intercalation d'un élément entre la préposition et son régime). Cette étude est précédée d'une redéfinition de la place de la préposition dans le système des parties du discours dans les termes de la théorie de l'incidence. Les combinaisons prépositionnelles sont considérées comme un phénomène contradictoire où la réalisation de la fonction syntaxique (translative) de la préposition en position droite crée
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Herjean, Brita. "Les groupes prépositionnels de cause et de conséquence en allemand contemporain : étude de grammaire contrastive du français et de l'allemand." Lyon 2, 1989. http://www.theses.fr/1989LYO20006.

Full text
Abstract:
Les groupes prépositionnels de cause et de conséquence en allemand présentent une grande variété de bases peu étudiées jusqu'à ce jour. Si moins de la moitié des bases se rencontrent en effet exclusivement dans le domaine spécifique de la cause et de la conseéuence -wegen, halber, infolge, aufgrund, dank, mangels, um. . . Willen, zuliebe, angesichts et anlablich -, ceci ne vaut plus pour les autres prépositions rencontrées dans le même contexte. Leur sémantisme propre apparaît clairement lors des analyses. Le regard contrastif du travail a révélé que dans le domaine de l'expression de la cause
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Tutton, Mark. "Les expressions locatives en anglais et en français : les rôles du geste et de la parole." Lille 3, 2010. http://www.theses.fr/2010LIL30017.

Full text
Abstract:
Cette thèse examine les différentes façons dont les locuteurs anglophones et francophones expriment les relations locatives statiques. Ces relations localisent un objet (ou groupe d'objets) à un point fixe dans l'espace : par exemple, le livre se trouve à côté du canapé. Nous soutenons que les locuteurs expriment la nature de ces relations - comme celle encodée par à côté de - par le geste et la parole, et que ces deux modalités interagissent de façon complémentaire pour établir le sémantisme locatif. Au cœur de notre étude se trouve une expérience originale dans laquelle des locuteurs angloph
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Maillot, Catherine. "Le traitement des prépositions spatiales dans un système de traduction automatique français-allemand, allemand-français, basé sur l'unification." Metz, 1997. http://docnum.univ-lorraine.fr/public/UPV-M/Theses/1997/Maillot.Catherine.LMZ9718_1.pdf.

Full text
Abstract:
Le présent travail s'intéresse au traitement des prépositions spatiales dans un système de traduction automatique français-allemand, allemand-français base sur l'unification. Il se compose de deux tomes : le premier traite de la partie théorique. Il comporte une étude des prépositions du point de vue morphologique, syntaxique, sémantique et pragmatique, et présente les travaux actuels sur le traitement automatique de la localisation spatiale. Il se poursuit par une présentation des différents modèles existants : la grammaire des cas et les grammaires d'unification, ainsi que les implémentation
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Hernández, Patricia C. "Effets de focalisation et de cadrage dans la mise en images de la localisation et de la configuration : éléments pour une sémantique des prépositions spatiales en français au départ de l'espagnol : prépositions françaises à - en - dans - chez - sur, prépositions espagnoles a - en - sobre." Rouen, 2007. http://www.theses.fr/2007ROUEL586.

Full text
Abstract:
Notre thèse aborde la spatialisation suggérée par les prépositions françaises "à", "en", "dans", "chez" et "sur" comparée aux scène s induites par les prépositions espagnoles "a", "en", et "sobre". L'étude linguistique intègre un dispositif élaboré sur l'image cinématographique comme analogon des représentations mentales. En même temps, une analyse inter-langues est réalisée avec une optique holiste. Dans ce cadre, les prépositions sont traitées de manière dynamique comme étant des éléments instables en interaction avec les autres unités linguistiques présentes dans l'énoncé. L'analyse d'un co
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Xatard, Véronique. "Catégories grammaticales et distribution : les limites entre préposition, conjonction, adverbe." Aix-Marseille 1, 1989. http://www.theses.fr/1989AIX10064.

Full text
Abstract:
L'etude proposee prend appui sur le classement distributionnel d'elements communement apples prepositions, conjonctions, adverbes, et repose sur un modele d'analyse - l'approche pronominale (1) - qui presente une hypothese generale de construction syntaxique. L'analyse distributionnelle montre qu'on doit etablir au sujet de ces elements, nommes particules, une "syntaxe externe" et une "syntaxe interne". La syntaxe externe rejoint naturellement l'analyse des valences verbales (cf. Le travail du g. A. R. S a aix-provence et de karel van den eynde a leuven). La syntaxe interne permet de decouvrir
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Hamma, Badreddine. "L'invariant sémantique de la préposition Par à travers les distributions syntaxiques et lexicales." Paris 10, 2005. http://www.theses.fr/2005PA100147.

Full text
Abstract:
Le but de ce travail est de circonscrire l'invariant sémantique de la préposition par en langue à travers ses divers emplois et actualisations discursives. Nous y recourons à une approche autonomiste du sens qui prolonge les thèses saussuriennes et qui revendique le caractère immotivé du signe linguistique : la langue n'est pas un outil qui décrit des réalités objectives ou conceptuelles qui lui préexistent, mais un système de signes où ceux-ci interagissent entre eux et avec d'autres phénomènes linguistiques pour donner sens, en fonction de ce qui est permis et interdit par la langue. Il en r
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Paradis, Gaële. "La dynamique des prépositions en et sur dans leur usage spatial en français contemporain." Paris 5, 2006. http://www.theses.fr/2006PA05H077.

Full text
Abstract:
Cette recherche a pour objet l’étude de la dynamique des prépositions en et sur en tant que marqueur de la fonction spatiale en français. Lobjectif est de préciser les effets des usages émergents mis au jour par un relevé in-vivo et une enquête, sur la structuration du système. Le premier chapitre définit le cadre théorique, les concepts opératoires et examine différentes études consacrées à l’emploi spatial des prépositions dans, en, sur et à. Le deuxième chapitre présente le corpus et la méthodologie de recueil des données, allant des observations in-vivo à l’enquête. Les troisième et quatri
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Books on the topic "Français (Langue) – Prépositions"

1

Dugas, André. Le verbe et ses prépositions: Guide pratique : tous les verbes transitifs, intransitifs, toutes les prépositions, les compléments nominaux verbaux à l'infinitif conjugués, les compléments essentiels. Éditions Logiques, 2000.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Lise, Pepin, and Linguatech (Firme), eds. Est-ce à, de, en, par, pour, sur ou avec?: La préposition vue par un praticien : avec un répertoire d'adjectifs, de verbes et d'adverbes pouvant ou devant se construire avec une préposition. Linguatech, 2002.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Mougeon, Raymond. J'ai à coeur le français. Guérin, 1985.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Mougeon, Raymond. J'ai à coeur le français. Guérin, 1986.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Melis, Ludo. La préposition en français. Ophrys, 2003.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

La préposition en français. Editions Ophrys, 2003.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Adler, Silvia. Ellipse et régimes des prépositions françaises. Peeters, 2012.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

L'emploi préverbal des prépositions en français: Typologie et grammaticalisation. De Boeck Duculot, 2009.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Les connecteurs contenant des prépositions en français: Profils sémantiques et pragmatiques en synchronie et diachronie. De Gruyter Mouton, 2013.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Clairin, Paul. Du génitif latin et de la préposition de: Étude de syntaxe historique sur la décomposition du latin et la formation du français. Vieweg, 1991.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Book chapters on the topic "Français (Langue) – Prépositions"

1

UCHEREK, Witold. "Le traitement lexicographique de la préposition sprzed dans les dictionnaires polonais-français." In Dictionnaires et apprentissage des langues. Editions des archives contemporaines, 2021. http://dx.doi.org/10.17184/eac.4503.

Full text
Abstract:
Cette étude analyse 16 articles lexicographiques consacrés à la préposition sprzed relevés dans des dictionnaires généraux polonais-français de toutes les tailles, publiés après 1960. L’examen de ces articles montre que leur contenu informatif en matière d’équivalence est non seulement trop pauvre, mais parfois aussi non conforme à la réalité linguistique, notamment parce que l’usage fait que l’aire d’emploi de de devant, équivalent littéral de sprzed pris dans son emploi spatial, est très limitée. Aucun ouvrage ne permet de choisir un équivalent approprié en fonction du contexte. L’analyse de l’aire d’emploi de différents équivalents, au fil du texte, permet d’en dresser un inventaire pertinent et de mieux cerner leurs conditions d’utilisation.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

KWAPISZ-OSADNIK, KATARZYNA. "Les prépositions de lieu en français et en italien dans le cadre de la linguistique cognitive : le cas des prépositions françaises à, dans, en et des prépositions italiennes a, in, in contracté." In Au croisement des cultures, des discours et des langues. Cent ans d’études romanes a l’Université de Varsovie (1919–2019). Tome II: Linguistique et Didactique du FLE. University of Warsaw Press, 2021. http://dx.doi.org/10.31338/uw.978832353021.pp.99-108.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!