To see the other types of publications on this topic, follow the link: Français (Langue) – Prépositions.

Journal articles on the topic 'Français (Langue) – Prépositions'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the top 44 journal articles for your research on the topic 'Français (Langue) – Prépositions.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Browse journal articles on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.

1

Van Campenhoudt, Marc. "Foisonnement nominal et coréférence dans le texte spécialisé." SHS Web of Conferences 138 (2022): 00003. http://dx.doi.org/10.1051/shsconf/202213800003.

Full text
Abstract:
Comparé au roman et au récit de voyage littéraire, l’écrit soigné en langue spécialisée se caractérise généralement par une plus grande proportion de substantifs, d’adjectifs et de prépositions, au détriment des catégories verbales et pronominales. Cette caractéristique semble transcender bien des sous-genres (médical, juridique, maritime…) et se retrouve, par exemple en droit international. La prédominance de la catégorie nominale, manifestement liée au figement terminologique et à la condensation syntaxique, va souvent de pair avec des taux de répétitions élevés. Ces répétitions semblent moi
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Vilić, Ivana. "LE MOUVEMENT DANS L’EXPRESSION DES RELATIONS SPATIALES EN FRANÇAIS ET EN SERBE." Годишњак Филозофског факултета у Новом Саду 46, no. 3 (2022): 41–54. http://dx.doi.org/10.19090/gff.2021.3.41-54.

Full text
Abstract:
Cet article présente l’analyse de l’expression du mouvement en français et en serbe. Nous avons comparé l’expression de l’origine du déplacement, de son terme et de la trajectoire. L’analyse montre que dans les deux langues, à part le verbe, les prépositions et en serbe, le cas, jouent un rôle important dans l’expression de l’origine et du terme du déplacement. La plus grande différence s’observe dans l’expression de la trajectoire, qui est exprimée en français par le verbe et la préposition à, alors qu’en serbe elle est marquée au niveau formel par l’accusatif.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Kwapisz-Osadnik, Katarzyna. "La preposition a/à en italien et en français. Une etude contrastive dans un cadre cognitif." Roczniki Humanistyczne 71, no. 5 (2023): 117–29. http://dx.doi.org/10.18290/rf237105.7.

Full text
Abstract:
Le présent article est consacré à une analyse comparative de la préposition a/à en italien et en français. Puisque méthodologiquement l’étude se situe dans le cadre de la linguistique cognitive, le fonctionnement de la préposition dépend de la perception, de l’expérience collective du monde et du discours, où se font finalement les choix linguistiques des usagers d’une langue donnée. Les hypothèses à vérifier sont les suivantes : 1. la préposition a/à a les mêmes valeurs sémantiques en français et en italien, mais leur organisation en catégorie est différente et les emplois prototypiques sont
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

CONDAMINES, ANNE. "Expression de la méronymie dans les petites annonces immobilières: comparaison français/anglais/espagnol." Journal of French Language Studies 19, no. 1 (2009): 3–23. http://dx.doi.org/10.1017/s0959269508003554.

Full text
Abstract:
RÉSUMÉCet article s'intéresse aux modes d'expression de la méronymie dans les petites annonces immobilières en français/anglais/espagnol. Il met en évidence une utilisation très proche de avec, with et con dans ce genre textuel, pour exprimer cette relation, et propose des pistes pour expliquer cette similarité: étymologie (la préposition introduit dans les trois langues une notion de proximité), contamination linguistique (influence entre langues), similarité de situation: nécessité de mettre en saillance un objet pour le valoriser, fonctionnement cognitif: possibilité de mettre en valeur un
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Rossi, Nathalie. "Déplacement et mode d'action en français." Journal of French Language Studies 9, no. 2 (1999): 259–81. http://dx.doi.org/10.1017/s0959269500004713.

Full text
Abstract:
AbstractOn s'intéresse, dans le domaine notionnel du déplacement, aux énoncés du type Nom de repéré + Verbe de déplacement + Preposition + Nom de repère. II s'agit dans un premier temps de mettre en rapport les catégories aspectuelles de Vendler (1967) avec la notion de polarité de Boons (1985 et 1987), afin de décrire plus finement, d'abord les verbes de déplacement, puis les prepositions, présents dans les énoncés mentionnés (en précisant notamment la notion de borne). Les contributions respectives des verbes et des prépositions à la valeur des énoncés – sur le plan du mode d'action – sont e
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Mel’čuk, Igor. "Les prépositions zéro en français." Lingvisticæ Investigationes. International Journal of Linguistics and Language Resources 41, no. 2 (2018): 269–83. http://dx.doi.org/10.1075/li.00023.mel.

Full text
Abstract:
Résumé Deux prépositions zéro sont postulées pour le français : les lexèmes Ø.LOC(prépos) (On s’est vu Ø.LOC(prépos) rue de Rivoli.) et Ø.TEMP(prépos) (On s’est vu Ø.TEMP(prépos) jeudi.) L’article propose une brève discussion des signes zéro dans les langues du monde et une justification pour les lexèmes prépositionnels zéro français, ainsi que les entrées lexicographiques de ces prépositions. En même temps, pour la description des syntagmes circonstanciels dénotant les durées et les distances parcourues (On a travaillé deux semaines ou On a marché trois kilomètres ), les relations syntaxiques
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

PIOT, MIREILLE. "Sur la nature des fausses prépositions sauf et excepté." Journal of French Language Studies 15, no. 3 (2005): 297–314. http://dx.doi.org/10.1017/s0959269505002176.

Full text
Abstract:
Dans cet article, nous analysons le comportement d'items tels que sauf, excepté, etc. notamment pour réfuter la dénomination traditionnelle de ‘préposition’ qui leur est généralement accolée lorsqu'ils introduisent une séquence (pro)nominale ou infinitivale, mais aussi une proposition beaucoup plus ingénieuse analysant tout sauf comme une négation. Notre analyse aboutit à la détermination que dans tous leurs emplois (en présence d'une subordonnée réduite ou non) ces items ‘exceptifs’, comme les ‘comparatifs’, sont de pures conjonctions sans emploi prépositionnel aucun. A l'appui de cette thèse
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Искунайте, Регина. "Le développement de l’infinitif prépositionnel complément du verbe en ancien français." Kalbotyra 36, no. 3 (1985): 40–46. http://dx.doi.org/10.15388/knygotyra.1985.22173.

Full text
Abstract:
La construction V + pr. + I est d’origine romane, elle apparait en ancien français et connait un large développement. La rection des verbes en ancien français se distingue par une grande variété: à côté des infinitifs prépositionnels tous les verbes admettent l’infinitif complément sans préposition. Pourtant, malgré l’instabilité de la réction des verbes en encien français, l’infinitif prépositionnel emporte sur l’infinitif sans préposition et marque une tendance à la fixation.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Goldsmith, John, and Jessie Pinkham. "Sur les phrases du type « Elle a de qui tenir »." Revue québécoise de linguistique 15, no. 2 (2009): 273–77. http://dx.doi.org/10.7202/602570ar.

Full text
Abstract:
Résumé L’existence des phrases telles que « elle a de qui tenir », où le mot de fait partie d’une expression idiomatique, suggère qu’une position nulle peut apparaître dans certaines positions syntaxiques (par exemple, après certains verbes d’existence) si elles sont suivies par certaines structures qui se comportent comme des relatives à temps non-fini (ici, « de qui tenir »). De telles structures se rencontrent dans d’autres langues romanes. Pourtant, d’autres phrases qui ressemblent à ce premier groupe existent en français (à la différence des autres langues romanes) où le de en question n’
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Kalmbach, Jean-Michel. "oral au service de l'apprentissage de la grammaire du français langue étrangère." Langues & Parole 2 (November 30, 2016): 93–110. http://dx.doi.org/10.5565/rev/languesparole.29.

Full text
Abstract:
Dans l’enseignement du français (langue maternelle ou étrangère), l’oral est souvent vu comme un facteur de trouble, parce qu’il met en question un grand nombre de règles de la norme de l’écrit. Dans l’enseignement du FLE, où la description et la compréhension de l’oral jouent pourtant un rôle bien plus important que pour les locuteurs natifs, il reste, du fait de la tradition et de la préséance de l’écrit, essentiellement relégué au rang de curiosité. Dans cet article, nous montrons que l’on pourrait au contraire l’exploiter et le valoriser en le mettant au service de l’apprentissage de la gr
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
11

Kalmbach, Jean-Michel. "oral au service de l'apprentissage de la grammaire du français langue étrangère." Langues & Parole 2 (November 30, 2016): 93–110. http://dx.doi.org/10.5565/rev/languesparole.27.

Full text
Abstract:
Dans l’enseignement du français (langue maternelle ou étrangère), l’oral est souvent vu comme un facteur de trouble, parce qu’il met en question un grand nombre de règles de la norme de l’écrit. Dans l’enseignement du FLE, où la description et la compréhension de l’oral jouent pourtant un rôle bien plus important que pour les locuteurs natifs, il reste, du fait de la tradition et de la préséance de l’écrit, essentiellement relégué au rang de curiosité. Dans cet article, nous montrons que l’on pourrait au contraire l’exploiter et le valoriser en le mettant au service de l’apprentissage de la gr
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
12

Beaulieu, Louise, and Patricia Balcom. "La structure des propositions adverbiales du français: arguments sociolinguistiques." Journal of French Language Studies 12, no. 3 (2002): 241–62. http://dx.doi.org/10.1017/s0959269502000315.

Full text
Abstract:
D'après Emonds (1985), les conjonctions de subordination du français sont des prépositions qui ont comme complément TP, une projection dont la tête est Temps. Selon Jones (1996), le complément de ces prépositions est un CP, une projection dont la tête est Complémenteur.Cet article présente une analyse sociolinguistique des conjonctions de subordination du français acadien parlé dans le nord-est du Nouveau-Brunswick au Canada (FANENB) qui montre que l'hypothèse de Jones rend mieux compte des données du FANENB et de celles du français normatif. L'explication la plus simple des divergences observ
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
13

Iordanskaja, Lidija, and N. Arbatchewsky-Jumarie. "Quatre prépositions causales du français." Lingvisticæ Investigationes. International Journal of Linguistics and Language Resources 23, no. 1 (2000): 115–59. http://dx.doi.org/10.1075/li.23.1.05ior.

Full text
Abstract:
The paper studies the meaning and the cooccurrence of four French prepositions used to express the causal relation: À CAUSE DE, SOUS L’EFFET DE, DE, and PAR. Each preposition is characterized along the three following aspects: (1) the type of causation it expresses (direct? with contact? with unity of time?); (2) semantic restrictions on the complement of the preposition — the noun phrase that denotes the cause, as well as on the phrase governing the preposition and denoting the effect; (3) the preposition’s lexical and syntactic restricted cooccurrence. The lexicographic descriptions of the f
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
14

Cousinard, Clara. "Développer des compétences interactionnelles orales : le rôle des corpus oraux multimodaux." SHS Web of Conferences 146 (2022): 03003. http://dx.doi.org/10.1051/shsconf/202214603003.

Full text
Abstract:
Cet article présente une étude menée auprès d’apprenants de Français Langue Etrangère, visant à rendre compte de la différence (ou de l’absence) d’acquisition de compétences interactionnelles selon deux démarches d’apprentissage. Huit apprenants, répartis en binômes, ont travaillé sur les utilisations en interaction de la préposition temporelle pendant. Certains ont été mis en situation d’apprentissage sur corpus en exploitant le dispositif FLEURON et d’autres ont suivi un cours traditionnel hétérodirigé. Les résultats tendent à montrer que lors des sessions d’apprentissage sur corpus, les app
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
15

Stosic, Dejan, and Benjamin Fagard. "Les prépositions complexes en français." Revue Romane / Langue et littérature. International Journal of Romance Languages and Literatures 54, no. 1 (2019): 8–38. http://dx.doi.org/10.1075/rro.00014.sto.

Full text
Abstract:
Abstract In this paper, we develop a new method of identification of complex prepositions, in French. We include well-known semantic and morpho-syntactic tests, and introduce a few others – together, these tests make up a multi-variable grid which we believe can help identify complex prepositions. We run these tests on a list of 75 sequences, most of which are considered to be complex adpositions. We also include sequences which share the same patterns of word formation but do not have prepositional uses, in order to check the validity of our grid. Our results show that the semantic and morpho
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
16

Leeman, Danielle. "Prépositions du français : état des lieux." Langue française 157, no. 1 (2008): 5–19. http://dx.doi.org/10.3406/lfr.2008.6733.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
17

Leeman, Danielle. "Prépositions du français : état des lieux." Langue française 157, no. 1 (2008): 5. http://dx.doi.org/10.3917/lf.157.0005.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
18

Mazziotta, Nicolas. "Visualiser la variation et le changement valenciel." Lingvisticæ Investigationes. International Journal of Linguistics and Language Resources 40, no. 1 (2017): 43–58. http://dx.doi.org/10.1075/li.40.1.03maz.

Full text
Abstract:
Résumé Il est possible de modéliser la variation et le changement valenciel à l’aide des structures formelles que nous nommons polygraphes. Ces derniers étendent les arbres syntaxiques dépendanciels en autorisant des relations à porter sur d’autres relations. En prenant l’exemple de l’expression prépositionnelle ou non du datif en ancien français et en français moderne (complément des verbes donner, aider, et pardonner), nous montrons comment les polygraphes peuvent être employés pour montrer géométriquement la différence entre une préposition obligatoire et une préposition facultative. Le pot
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
19

Marchello-Nizia, Christiane. "Prépositions françaises en diachronie." Grammaticalisation 25, no. 2 (2003): 205–21. http://dx.doi.org/10.1075/li.25.2.03mar.

Full text
Abstract:
Summary Since the 17th century, French has had both the categories of adverbs and prepositions, each represented by specific morphemes. In Old French however, this situation was different : one morpheme could then function as preposition, adverb, particle, verbal prefixe and subordinating element. In the light of recent theories concerning changes of grammatical categories and the notion of ‘emergent grammar’, a matter of concern should be whether these different categories have to be distinguished for Old and Middle French, or whether these morphemes are to be considered as making part of mul
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
20

Winters, Margaret E., and Claude Vandeloise. "L'espace en français: Sémantique des prépositions spatiales." Language 64, no. 4 (1988): 833. http://dx.doi.org/10.2307/414600.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
21

Hewson, John. "LUDO MELIS, La Préposition en français." WORD 55, no. 3 (2004): 426–31. http://dx.doi.org/10.1080/00437956.2004.12098210.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
22

Leeman, Danielle, and Achille Falaise. "Les prépositions devant les noms de région et de département français." Langages 206, no. 2 (2017): 45. http://dx.doi.org/10.3917/lang.206.0045.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
23

SINAGA, SITI HARDIYANTI, ZULHERMAN ZULHERMAN, and HESTI FIBRIASARI. "ANALYSE CONTRASTIVE DES EXPRESSIONS DU BUT EN FRANÇAIS ET EN INDONÉSIEN." HEXAGONE Jurnal Pendidikan, Linguistik, Budaya dan Sastra Perancis 5, no. 2 (2017): 245. http://dx.doi.org/10.24114/hxg.v5i2.4663.

Full text
Abstract:
Le but de cette recherche est pour savoir les expression du but qui sont trouvées en français et en indonésien. En trouvant ces expressions, on trouve aussi sa différente et sa similarié. La théorie que l’on utilise dans cette recherche est celle de Albert Hamon (1987) et Hasan Alwi (2003). La méthode de cette recherche est la méthode qualitative. La méthode qualitative est un procés la recherche qui produit la donnée descriptive comme le mot à l’écrit ou à l’oral des personnes observées. Cette méthode de recherche va expliquer une condition de vérité et donner la priorité à la donnée que la t
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
24

Rivière, Vincent. "Finales en sandhi en aquitanopyrénéen Langue de France - Occitan." SHS Web of Conferences 46 (2018): 09005. http://dx.doi.org/10.1051/shsconf/20184609005.

Full text
Abstract:
La forme dels/deus est réalisée indistinctement [des] en occitan dans la zone toulousaine, alors que nous trouvons la forme [del] au singulier côté languedocien et [du] côté gascon. Je pose l’hypothèse suivante : la structure syllabique va conditionner cette réalisation dans le sens où la permissivité de la syllabe dans cette zone ne laisse qu’une position dans laquelle le morphème du pluriel est prioritaire. Gascon oriental et languedocien occidental relèvent d’un modèle où il faut clairement admettre que la finale dépasse la structure syllabique régulière. Cela peut s’expliquer d’une part pa
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
25

Kupferman, Lucien. "La préposition française dans tous ses états." Travaux de linguistique 42-43, no. 1 (2001): 7. http://dx.doi.org/10.3917/tl.042.007.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
26

VAN PETEGHEM, MARLEEN. "Le datif en français: un cas structural." Journal of French Language Studies 16, no. 1 (2006): 93–110. http://dx.doi.org/10.1017/s0959269506002286.

Full text
Abstract:
Cet article discute la dichotomie cas structural vs non structural par rapport au datif français. Plusieurs faits semblent plaider en faveur du caractère non structural de ce datif, comme le marquage des datifs nominaux par une préposition (cf. cas oblique) et l'existence de datifs non argumentaux (cf. cas sémantique). Néanmoins l'examen des différents types de datif dont dispose le français montre que l'apparition de ce datif est soumise en premier lieu à des facteurs configurationnels. Dans la grande majorité des cas la présence du datif n'est en effet pas possible sans celle d'un autre argu
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
27

Fagard, Benjamin. "Évolution sémantique des prépositions spatiales de l’ancien au moyen français." Grammaticalisation 25, no. 2 (2003): 311–38. http://dx.doi.org/10.1075/li.25.2.07fag.

Full text
Abstract:
Summary The aim of this paper is to investigate a particular aspect of semantic change. Many theories have tried to capture the regularity in semantic change. In this respect, some linguists have claimed that space is the necessary starting point of any semantic development, and others have stated that space is situated at the same distance from the “semantic core” of a given lexeme as other semantic domains, such as time. I will formulate a partial answer to the question of the primacy of space. Using diachronic corpus data, I will examine prepositions in Old and Middle French (11th to 16th c
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
28

Stosic, Dejan. "Comparaison du sens spatial des prépositions à travers en français et kroz en serbe." Langages 173, no. 1 (2009): 15. http://dx.doi.org/10.3917/lang.173.0015.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
29

Goyens, Michèle, Béatrice Lamiroy, and Ludo Melis. "Déplacement et repositionnement de la préposition à en français." Grammaticalisation 25, no. 2 (2003): 275–310. http://dx.doi.org/10.1075/li.25.2.06goy.

Full text
Abstract:
In Modern French, the preposition à has a large number of uses, in contrast to the Latin prepositions ad, ab and apud from which it derives. They can be classified into seven groups: complements expressing (1) place (where?), (2) time (when?), (3) manner, cause or instrument (how?); non locative complements commutating with (5) y or (6) lui, and finally (7) complements expressing possession. This evolution has been described lately as a result of a grammaticalization process, whereby the non locative uses emerged from the locative meaning by an increasing degree of abstraction. First, we show
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
30

Lamiroy, Béatrice. "La préposition en français et en espagnol : une question de grammaticalisation ?" Langages 35, no. 143 (2001): 91–105. http://dx.doi.org/10.3406/lgge.2001.892.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
31

Barceló Martínez, Tanagua, and Iván Delgado Pugés. "La traducción de la preposición sur en el lenguaje jurídico francés: estudio de caso." Çédille 11 (April 1, 2015): 51. http://dx.doi.org/10.21071/ced.v11i.5583.

Full text
Abstract:
La recherche en traduction spécialisée de textes juridiques a mis l’accent particulièrement sur les aspects descriptifs et appliqués de nature terminologique. Actuellement, cette situation est en train de faire un demi-tour et les travaux visant l’analyse de la phraséologie propre des différents champs spécialisés sont de plus en plus nombreux. L’objectif de cet article est de présenter une étude de cas menée à partir du recueil et de l’analyse d’un ensemble d’expressions propres du langage juridique français précédées de la préposition sur et leur traduction en espagnol. Le corpus textuel pro
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
32

Englebert, Annick. "Le statut grammatical de de." Journal of French Language Studies 3, no. 2 (1993): 127–44. http://dx.doi.org/10.1017/s095926950000171x.

Full text
Abstract:
AbstractLe statut grammatical du mot de dans ses emplois partitifs (article ou préposition) est un sujet fort discuté en grammaire française.L'objectif de cette étude est de montrer que le problème du statut grammatical du mot de dépasse le cadre de ses emplois partitifs, que ce sont en fait tous les emplois de de qui sont concernés.Un rapide inventaire des différentes valeurs sémantiques possibles pour de, dans toute l'histoire du français, débouche sur une répartition des emplois répertoriés dans différentes catégories grammaticales.Cette répartition révèle les limites du système traditionne
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
33

Pogačnik, Vladimir. "Éléments pour une analyse de qui en français non normatif." Linguistica 38, no. 2 (1998): 197–201. http://dx.doi.org/10.4312/linguistica.38.2.197-201.

Full text
Abstract:
Cette réflexion se donne pour but de considérer de près une confusion pouvant apparaître dans l'analyse d'un mot français qui a une double fonction dans les usages non normatifs: 1° qui - l'une des variantes de la particule relative en fonction de sujet: Ex.: - çui (=celui) qui viendra / çui qu' est venu 2° qui - forme contractée de la conjonction que et des indices pronominaux il ou ils, prononcés /i/ devant consonne, et qui commute avec qu'il ou qu'iz Ex.: - çui que tu as dit qui viendra I çui que tu as dit qu 'il arrivera - ceux que tu as dit qui viendront I ceux que tu as dit qu 'iz arrive
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
34

Cadiot, Pierre. "Représentations d'objets et sémantique lexicale: Qu'est-ce qu'une boîte?" Journal of French Language Studies 4, no. 1 (1994): 1–23. http://dx.doi.org/10.1017/s0959269500001952.

Full text
Abstract:
AbstractDans les dictionnaires usuels du français le mot ‘boîte’ est défini à partir d'une valeur de base correspondant à un prototype matéeriel (ou perceptu). Les très nombreux composées (introduits de manière alternante par les prépositions A ou de) qui ne se conferment pas à ce prototype (par exemple, ‘boîte aux lettres’, ‘boîte d';essieu’, ‘boîte de nuit’) sont décrits sous les rubriques ‘fourre-tout’ de ‘spécialité’, ‘analogie’, parfois aussi ‘métaphore’. A ce mode de présentation, une approche non dictionnairique, mais de sémantique lexicale, suggère d'opposer le principe d'un stéréotype
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
35

Papahagi, Cristiana. "L’opposition statique – dynamique dans la grammaticalisation de la préposition française de." Grammaticalisation 25, no. 2 (2003): 223–45. http://dx.doi.org/10.1075/li.25.2.04pap.

Full text
Abstract:
Summary Dynamism is a marked feature for prepositions in French: among its lexicalizations by means of prepositional expressions, inchoative de stands out as the most marked one. Yet, this is the result of a modern normative intervention. Within the more comprehensive framework of the change of perception of space from Latin to the Romance languages, the case of de- is striking. In Latin compounds, de- has a dynamic meaning; gradually, it loses its dynamic sense and becomes completely bleached in Middle French. Owing to this loss of semantic quantity, adverbial compounds drop to the prepositio
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
36

BOUTIN, Akissi Béatrice. "Analyses contrastives des alternances de prépositions dans les constructions locatives en français de Côte d'Ivoire." Cahiers de l'Institut de Linguistique de Louvain 31, no. 1 (2005): 5–34. http://dx.doi.org/10.2143/cill.31.1.2018337.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
37

Gandon, Francis-Marie. "Appropriation et syntaxe du français écrit dans la presse de Ouagadougou (Burkina Faso) : préposition, rection, pronoms." Langue française 104, no. 1 (1994): 70–88. http://dx.doi.org/10.3406/lfr.1994.5740.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
38

Surbakti, Kardilla, Andi Wete Polili, and Nurilam Harianja. "ANALYSE CONTRASTIVE DU VERBE TRANSITIF-INTRANSITIF FRANÇAIS ET INDONÉSIEN." HEXAGONE Jurnal Pendidikan, Linguistik, Budaya dan Sastra Perancis 4, no. 1 (2015). http://dx.doi.org/10.24114/hxg.v4i1.3543.

Full text
Abstract:
RÉSUMÉ Kardilla Surbakti. 2103131013. Analyse Contrastive du Verbe Transitif-Intransitif Français et Indonésien. Section Française du Département de Langue Étrangère de lettres et d’arts. Unimed. Medan. 2015. Cette recherche a pour objectif de trouver quelles sont les types du verbe transitif-intransitif Français et Indonésien, les différences du verbe transitif-intransitif Français et Indonésien, et les similarités du verbe transitif-intransitif Français et Indonésien. Cette recherche utilise la méthode qualitative descriptive. Les donnés sont collectées en utilisant la technique de documenta
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
39

"PARAMÈTRES DES LOCALISATEURS D'ESPACE EN FRANÇAIS ET EN OUZBEK." Philology matters, March 25, 2020, 146–53. http://dx.doi.org/10.36078/987654425.

Full text
Abstract:
Dans cet article il s’agit de l'expression des localisateurs spatiaux et leurs paramètres spatiaux en français et en ouzbek. La comparaison des données du français avec celles d’ouzbek est un moyen de tester l’utilité de cette article pour la description des langues. Il y a les expressions de relations locales dans tous les systèmes linguistiques. Cette relation étudie dans la langue divisée en deux groupes, selon, les expressions nominatifs et les indices. L'étude de la nature déictique des localisateurs spatiaux a une place importante dans la pragmatique. Les deixis de l'espace en français s
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
40

Birkelund, Merete, Anita Berit Hansen, Kirsten Jeppesen Kragh, and Jan Lindschouw. "Hvad kan en funktionel og variationistisk grammatik tilføre beskrivelsen af det franske sprog?" Ny forskning i grammatik 25, no. 24 (2017). http://dx.doi.org/10.7146/nfg.v25i24.97243.

Full text
Abstract:
(Français)Cet article examine trois sujets de la grammaire française : le mode, les déterminants et les prépositions qui, pour les étudiants danois, posentsouvent de grands problèmes de compréhension et d’acquisition. L’examen des trois sujets se veut fonctionnel mais prend également en considération des aspects variationnistes, ceci pour illustrer nos idées de la conception d’une nouvelle grammaire française destinée aux études universitaires en français. Les aspects fonctionnel et variationniste ne représentent pas la même pertinence pour la description des trois sujets examinés, mais une de
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
41

Sembiring, Pengadilen. "DISTINGUER LE COMPLETIVE « QUE » SUIVI DU MODE SUBJONCTIF." BAHAS 27, no. 4 (2017). http://dx.doi.org/10.24114/bhs.v27i4.5701.

Full text
Abstract:
La communication, c’est l’un d’aspect dynamique de la société. Il n y a pas la société sans la communication. Dans la communication, la langue tient un rôle très important. La langue est un système écrit ou oral dans la communication qui utilise les symboles et qui possèdent une règle appelée la grammaire. La langue est également utilisée comme la démarche pédagogique dans un apprentissage et elle devient le moyen principal dans une communication. A partir de cette théorie, on peut trouver un point de vue que chaque langue est grammatical. La grammaire de la langue est peut-être sembable ou di
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
42

Repiso, Isabel, and Cyrille Granget. "La thématisation du patient-victime à l’oral." Revue Romane / Langue et littérature. International Journal of Romance Languages and Literatures, July 25, 2023. http://dx.doi.org/10.1075/rro.21014.rep.

Full text
Abstract:
Résumé Les énoncés passifs ont traditionnellement fait l’objet, en français, d’études descriptives visant à distinguer les emplois des auxiliaires être et se faire (Tesnière 1988; Le Goffic 1993; Riegel et coll. 1994; Le Bellec 2014). L’espagnol possède deux auxiliaires formellement équivalents : ser et hacerse. Or, à la différence du français, leur emploi n’est pas concurrent puisque hacerse est sémantiquement restreint à l’expression d’actions bénéfiques (e.g., Se hizo masajear la espalda ; Il s’est fait masser le dos). L’objectif de notre étude est de comparer les moyens grammaticaux et lex
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
43

Gruet-Skrabalova, Hana, and Iva Dedková. "L’acquisition des prépositions à et de en français par des locuteurs tchèques." Lidil, no. 64 (October 28, 2021). http://dx.doi.org/10.4000/lidil.9663.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
44

Wienen, Ursula. "Hélène Stoye, Les connecteurs contenant des prépositions en français. Profils sémantiques et pragmatiques en synchronie et diachronie (Beihefte zur Zeitschrift für romanische Philologie, 376), Berlin/Boston, De Gruyter, 2013, 494 p." Zeitschrift für romanische Philologie 132, no. 1 (2016). http://dx.doi.org/10.1515/zrp-2016-0017.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!