Journal articles on the topic 'Italian translation'
Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles
Consult the top 50 journal articles for your research on the topic 'Italian translation.'
Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.
You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.
Browse journal articles on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.
Bescós, Pere. "Tècniques i mètodes de traducció de Francesc Alegre a La primera guerra púnica (1472)." SCRIPTA. Revista Internacional de Literatura i Cultura Medieval i Moderna 10 (December 6, 2017): 68. http://dx.doi.org/10.7203/scripta.10.11075.
Full textPorkhomovsky, Victor Ya, and Olga I. Romanova. "Names of God in Vulgate and the Italian translations of the Old Testament." RESEARCH RESULT Theoretical and Applied Linguistics 7, no. 3 (2021): 40–55. http://dx.doi.org/10.18413/2313-8912-2021-7-3-0-4.
Full textPorkhomovsky, Victor Ya, and Olga I. Romanova. "Names of God in Vulgate and the Italian translations of the Old Testament." RESEARCH RESULT Theoretical and Applied Linguistics 7, no. 3 (2021): 40–55. http://dx.doi.org/10.18413/2313-8912-2021-7-3-0-4.
Full textUlozienė, Paulina, and Aurelija Leonavičienė. "Comparative Analysis of the Use of Lexical Analytical Constructions and their Translation into Lithuanian in Italian and French Literary Texts." Sustainable Multilingualism 16, no. 1 (2020): 175–204. http://dx.doi.org/10.2478/sm-2020-0009.
Full textGordon, W. Terrence. "A Comparative Study of the French & Italian Translations of Anne Michaels’ Fugitive Pieces." TTR : traduction, terminologie, rédaction 15, no. 1 (2003): 103–15. http://dx.doi.org/10.7202/006802ar.
Full textDokuchaev, I. I. "Canzoniere Francesco Petrarch in a new translation by Vladimir Maransman." Voprosy kul'turologii (Issues of Cultural Studies), no. 8 (August 1, 2020): 28–34. http://dx.doi.org/10.33920/nik-01-2008-03.
Full textMastropierro, Lorenzo, and Kathy Conklin. "Racism and dehumanisation in Heart of Darkness and its Italian translations: A reader response analysis." Language and Literature: International Journal of Stylistics 28, no. 4 (2019): 309–25. http://dx.doi.org/10.1177/0963947019884450.
Full textStarowicz, Aleksandra. ""Z ziemi włoskiej do Polski". Staropolskie przekłady dramaturgii włoskiej." Annales Universitatis Paedagogicae Cracoviensis | Studia Historicolitteraria 17 (October 12, 2018): 235–40. http://dx.doi.org/10.24917/20811853.17.20.
Full textLopes, Claudia Valéria Arantes. "Exercício de tradução do português para o italiano da crônica Mineirinho, de Clarice Lispector." Revista Italiano UERJ 13, no. 1 (2022): 14. http://dx.doi.org/10.12957/italianouerj.2022.70744.
Full textDe Florio, Giulia. "MARSHAK EDITOR OF GIANNI RODARI’S CIPOLLINO’S ADVENTURES. SOME PRELIMINARY ARCHIVE-BASED OBSERVATIONS." Children's Readings: Studies in Children's Literature 21, no. 1 (2022): 250–64. http://dx.doi.org/10.31860/2304-5817-2022-1-21-250-264.
Full textRADZIIEVSKA, T. V., and V. M. Trub. "ITALIAN-UKRAINIAN CONTRASTIVE STUDIES: LINGUISTICS, LITERATURE, TRANSLATION." Movoznavstvo 315, no. 6 (2020): 57–62. http://dx.doi.org/10.33190/0027-2833-315-2020-6-005.
Full textFabio, Elvira G. Di, and Luigi Bonaffini. "Italian-English Translation." Italica 73, no. 4 (1996): 584. http://dx.doi.org/10.2307/479513.
Full textGatt-Rutter, John. "Translating Lives: Italian-Australian Biography and Translation." Life Writing 4, no. 1 (2007): 41–58. http://dx.doi.org/10.1080/14484520701211008.
Full textSharlay, Nataliya. "Wanted - An Italian Husband." TranscUlturAl: A Journal of Translation and Cultural Studies 7, no. 1 (2015): 187. http://dx.doi.org/10.21992/t9r64p.
Full textNuessel, Frank, Sandor Hervey, Ian Higgins, Stella Cragie, and Patrizia Gambarotta. "Thinking Italian Translation. A Course in Translation Method: Italian to English." Italica 78, no. 4 (2001): 562. http://dx.doi.org/10.2307/3656082.
Full textRădulescu, Valentina. "Contrainte et réécriture-création dans la traduction des Exercices de style de Raymond Queneau." Translationes 9, no. 1 (2017): 40–54. http://dx.doi.org/10.1515/tran-2017-0002.
Full textTik, Natalia A. "The First Translations of Aleksandr Pushkin’s Eugene Onegin Into Italian." Imagologiya i komparativistika, no. 17 (2022): 60–78. http://dx.doi.org/10.17223/24099554/17/3.
Full textGiraudo, Fabio. "Translating to Share: An Enigmatical Compromise between Tradition and Treason." Accueillir l’Autre dans sa langue. La traduction comme dispositif de médiation, no. 103 (September 17, 2021): 159–68. http://dx.doi.org/10.31861/pytlit2021.103.159.
Full textSegnini, Elisa. "Global Masterpieces and Italian Dialects." Journal of World Literature 2, no. 2 (2017): 236–54. http://dx.doi.org/10.1163/24056480-00202007.
Full textAriza, Mercedes. "Donkey Xote cabalga distinto en España y en Italia: reflexiones sobre la intertextualidad audiovisual." Journal of Literary Education, no. 1 (December 8, 2018): 58. http://dx.doi.org/10.7203/jle.1.12252.
Full textNemes, Krisztina. "The Intermediate Zone of Translation Part I." Acta Hispanica, no. III (October 29, 2021): 89–100. http://dx.doi.org/10.14232/actahisp.2021.0.89-100.
Full textToral, Antonio, and Andy Way. "Machine-assisted translation of literary text." Culture & Society issue 4, no. 2 (2015): 240–67. http://dx.doi.org/10.1075/ts.4.2.04tor.
Full textLobascio, Marco. "Interference in Translation and Simultaneous Interpreting from Italian into English. An Intermodal Analysis of English Genitives in the European Parliament Interpreting Corpus." Across Languages and Cultures 21, no. 2 (2020): 265–81. http://dx.doi.org/10.1556/084.2020.00015.
Full textAcerenza, Gerardo. "Vision(s) de la littérature québécoise en Italie. Révisions nécessaires?" Romanica Silesiana 18, no. 2 (2020): 15–29. http://dx.doi.org/10.31261/rs.2020.18.02.
Full textLakhtionova, K. "TRANSLATION ERRORS IN TRANSLATIONS OF FICTION TEXT OR TRANSMITTING TRACKERS." PROBLEMS OF SEMANTICS, PRAGMATICS AND COGNITIVE LINGUISTICS, no. 33 (2018): 210–17. http://dx.doi.org/10.17721/2663-6530.2018.33.15.
Full textRyzhik, Michael. "Preliminaries to the Critical Edition of the Judeo-Italian Translation of the Siddur." Journal of Jewish Languages 1, no. 2 (2013): 229–60. http://dx.doi.org/10.1163/22134638-12340015.
Full textNardi, Antonella. "Zur Übertragung funktional-pragmatischer Begrifflichkeit vom Deutschen ins Italienische. Übersetzungsvorschläge am Beispiel von Determinativkomposita zu Handlung." Fachsprache 38, no. 3-4 (2016): 163–82. http://dx.doi.org/10.24989/fs.v38i3-4.1269.
Full textGärtig-Bressan, Anne-Kathrin. "Übersetzen in philologischen Studiengängen. Bestandsaufnahme und neue Ansätze für die Übersetzung Italienisch-Deutsch." Lebende Sprachen 64, no. 2 (2019): 474–503. http://dx.doi.org/10.1515/les-2019-0024.
Full textChesher, Terry. "Who Says? A review by Professional Translators of the Work of Students Translating Health Text from English into Italian." Meta 36, no. 2-3 (2002): 352–66. http://dx.doi.org/10.7202/002228ar.
Full textRipa, Valentina. "Omaggio a Joan Vinyoli." SCRIPTA. Revista Internacional de Literatura i Cultura Medieval i Moderna 5, no. 5 (2015): 305. http://dx.doi.org/10.7203/scripta.5.6377.
Full textAbdo, Samah Mohammed Ibrahim. "PROBLEMATICHE DI TRADUZIONE LETTERARIA DALL’ITALIANO IN ARABO IN UN MODELLO DIDATTICO APPLICATO." Italiano LinguaDue 13, no. 2 (2022): 54–73. http://dx.doi.org/10.54103/2037-3597/17129.
Full textJr., Theodore J. Cachey, and Loredana Polezzi. "Translating Travel: Contemporary Italian Travel Writing in English Translation." Modern Language Review 99, no. 1 (2004): 224. http://dx.doi.org/10.2307/3738935.
Full textErgün, Anna Lia Proietti. "Crosslinguistic Interference in Simultaneous Acquisition of Turkish and Italian." Open Linguistics 6, no. 1 (2020): 512–31. http://dx.doi.org/10.1515/opli-2020-0031.
Full textKerla, Nerma. "Analisi dei turchismi utilizzati nel paragone nel romanzo di Meša Selimović Derviš i smrt e la loro traduzione italiana / On Cultural Differences in The Italian Translation of The Novel Death And The Dervish By Meša Selimović." Journal of the Faculty of Philosophy in Sarajevo / Radovi Filozofskog fakulteta u Sarajevu, ISSN 2303-6990 on-line, no. 25 (December 23, 2022): 171–96. http://dx.doi.org/10.46352/23036990.2022.171.
Full textZholudeva, L. I. "The Concept of Italiano Neostandard." Bulletin of Kemerovo State University 22, no. 2 (2020): 499–506. http://dx.doi.org/10.21603/2078-8975-2020-22-2-499-506.
Full textBertalot, Valdo. "Il Nuovo Testamento Greco-Latino-Italiano – Conferenza Episcopale Italiana, Roma, 2020." Między Oryginałem a Przekładem 27, no. 3(53) (2021): 55–66. http://dx.doi.org/10.12797/moap.27.2021.53.03.
Full textVishnevskaya, Elena A. "Sequence Victimae Paschalis: an experience of comparing translations (English, Italian, Russian)." Vestnik of Kostroma State University 28, no. 2 (2022): 168–74. http://dx.doi.org/10.34216/1998-0817-2022-28-2-168-174.
Full textAlborghetti, Claudia. "Italian nonsense verse: rewriting poetry in Alice’s Adventures in Wonderland by Lewis Carroll translated into Italian." Rivista di Storia dell’Educazione 7, no. 2 (2020): 75–86. http://dx.doi.org/10.36253/rse-9634.
Full textAmenta, Alessandro. "O tłumaczeniu literatury fantasy na podstawie włoskiego przekładu cyklu wiedźmińskiego Andrzeja Sapkowskiego." Przekładaniec, no. 40 (2020): 7–21. http://dx.doi.org/10.4467/16891864pc.20.001.13164.
Full textBianchini, Carlo, and Mauro Guerrini. "The Italian Translation of RDA." Cataloging & Classification Quarterly 54, no. 7 (2016): 442–51. http://dx.doi.org/10.1080/01639374.2016.1199451.
Full textMcIlfatrick-Ksenofontov, Miriam. "Fetching Poems from Elsewhere: Ciaran Carson’s Translations of French Poetry." Interlitteraria 21, no. 1 (2016): 51. http://dx.doi.org/10.12697/il.2016.21.1.5.
Full textDi Fabio, Elvira G., Sara Laviosa, and Valerie Cleverton. "Learning by Translating. A Course in Translation: English to Italian & Italian to English." Italica 81, no. 4 (2004): 566. http://dx.doi.org/10.2307/27668955.
Full textTajani, Ornella. "Against Deforming Tendencies: To Open the Italian Language to Rimbaud’s Poems." Accueillir l’Autre dans sa langue. La traduction comme dispositif de médiation, no. 103 (September 17, 2021): 110–23. http://dx.doi.org/10.31861/pytlit2021.103.110.
Full textWIESMANN, Eva. "MACHINE TRANSLATION IN THE FIELD OF LAW: A STUDY OF THE TRANSLATION OF ITALIAN LEGAL TEXTS INTO GERMAN." Comparative Legilinguistics 37 (October 23, 2019): 117–53. http://dx.doi.org/10.14746/cl.2019.37.4.
Full textScherber, Robyn, Tiziano Barbui, Alessandro M. Vannucchi, et al. "Prospective Validation of the Italian Myeloproliferative Neoplasm Symptom Assessment Form (MPN-SAF: Italian) In 186 MPN Patients." Blood 116, no. 21 (2010): 5060. http://dx.doi.org/10.1182/blood.v116.21.5060.5060.
Full textCosma, Iulia. "Le sfide della traduzione di Cuore in romeno (1893-1936)." Translationes 9, no. 1 (2017): 98–113. http://dx.doi.org/10.1515/tran-2017-0006.
Full textWanner, Adrian. "A Forgotten Translingual Pioneer: Elizaveta Kul’man and her Self-Translated Poetry." Polylinguality and Transcultural Practices 16, no. 4 (2019): 562–79. http://dx.doi.org/10.22363/2618-897x-2019-16-4-562-579.
Full textČerniuvienė, Liucija, and Ieva Montrimaitė. "Stylistics and Translation of Raymond Queneau’s Work: Translation Analysis of „Exercices de style“." Vertimo studijos, no. 13 (December 28, 2020): 6–27. http://dx.doi.org/10.15388/vertstud.2020.1.
Full textOnelli, Corinna. "Tra fonti erudite e lettori ordinari: una traduzione seicentesca del Satyricon." Ancient Narrative 15 (May 29, 2018): 35. http://dx.doi.org/10.21827//5c643a8525e4b.
Full textOnelli, Corinna. "Tra fonti erudite e lettori ordinari: una traduzione seicentesca del Satyricon." Ancient Narrative 15 (May 29, 2018): 35. http://dx.doi.org/10.21827/5c643a8525e4b.
Full text