Academic literature on the topic 'Sociology of translation'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Sociology of translation.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Journal articles on the topic "Sociology of translation"

1

Best, Jacqueline, and William Walters. "Translating the Sociology of Translation." International Political Sociology 7, no. 3 (2013): 345–49. http://dx.doi.org/10.1111/ips.12026_5.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Chakma, Tiasha. "Tendency of Translating Educationally Valued Texts from Japanese Culture into Bangla Used in Reading Literacy." International Journal of Education and Literacy Studies 12, no. 1 (2024): 74–85. http://dx.doi.org/10.7575/aiac.ijels.v.12n.1p.74.

Full text
Abstract:
No previous study has explored why the translators selected children’s literature while translating Japanese literature into Bangla. This study aims to identify the tendency of selecting Japanese texts for translation into Bangla1, which have educationally valued contents. It employed descriptive translation studies approach to prepare a periodized catalog of translated Japanese children’s literature in the quantitative section to develop a history. The qualitative part is conducted based on two recent concepts of the sociology of translations: sociology of translation process in functioning a
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Bielsa, Esperança. "Translating ‘understanding’/ understanding translation: A reflexive approach." Sociological Review 72, no. 4 (2024): 899–913. http://dx.doi.org/10.1177/00380261241258616.

Full text
Abstract:
This article has its starting point in an apparently marginal undertaking: Bridget Fowler’s translation of Pierre Bourdieu’s ‘Comprendre’, a methodologically oriented chapter which appeared at the end of the collectively authored book La Misère du monde. Its objective is to show how translation, beyond its apparent marginality, is in fact a key component of sociological practice, and inseparable from sociological interpretation and theorizing. Because of this, translation can provide an original and unexpected point of view that sheds light on little considered sociological matters and relatio
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Tyulenev, Sergey. "Translation as a social fact." Translation and Interpreting Studies 9, no. 2 (2014): 179–96. http://dx.doi.org/10.1075/tis.9.2.01tyu.

Full text
Abstract:
This article proposes a reading of classical works of Emile Durkheim, one of the founding fathers of sociology, in light of their applicability to translation research. It is argued that, since translation is a social phenomenon, Durkheimian sociological thought may be of considerable help to Translation Studies (TS). The sociology of translation should be methodologically distinguished from the psychology of translation. In the sociology of translation, even studies of individual translations and translators should be conducted within a social context. In accordance with Durkheimian theory, i
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Özbek, Dudu. "Baumanian perspective to translation sociology: a non-essentialist reading of Orhan Pamuk’s A Strangeness In My Mind as the representation of the Other." Cankaya University Journal of Humanities and Social Sciences 19, no. 1 (2025): 63–84. https://doi.org/10.47777/cankujhss.1640851.

Full text
Abstract:
Translation sociology has been constructed and evolved with the contribution of interdisciplinary studies. While drawing on the works of various sociologists, little attention has been paid to the sociology of Zygmunt Bauman to conduct interdisciplinary research in the field of translation studies. This article considers the possibility of adopting Bauman’s sociological perspective to understand translational phenomena, particularly through his methodological conceptualization of ‘defamiliarization’. Applicability of his theory in translation research was tested in this study through the analy
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Chesterman, Andrew. "The Name and Nature of Translator Studies." HERMES - Journal of Language and Communication in Business 22, no. 42 (2017): 13. http://dx.doi.org/10.7146/hjlcb.v22i42.96844.

Full text
Abstract:
A number of recent research tendencies in Translation Studies focus explicitly on the translator in some way, rather than on translations as texts. These trends might be grouped under the term “Translator Studies”. The article argues that this new focus is inadequately represented in Holmes’ classic map. Evidence of the recent trends is found especially in translation sociology, but also in translation history and in research into the translator’s decision-making processes. A broad outline of Translator Studies would cover sociology, culture and cognition, all looking at the translator’s agenc
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

فرڤاني, جازية, and منير شترات. "Translation from a Sociological Perspective: Translational Term Setting and Conceptualization." Journal of Languages and Translation 3, no. 1 (2024): 164–81. http://dx.doi.org/10.70204/jlt.v3i1.286.

Full text
Abstract:
The present paper examines the concepts of Pierre Bourdieu’s sociological theory and the terms that have sprung from it, as well as how these terms have been transplanted into the field of translation. In order to set and conceptualize the translational term, this paper also addressesquestions of translation sociology and issues raised by Jean-Marc Gouanvic relating to traductology and its relationship to sociology.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Bazzi, Samia. "Foreign metaphors and Arabic translation." Journal of Language and Politics 13, no. 1 (2014): 120–51. http://dx.doi.org/10.1075/jlp.13.1.06baz.

Full text
Abstract:
This paper attempts to bridge translation studies on metaphor with perspectives from cognitive and critical discourse studies. It provides a new contribution to the study of the interplay between language and politics by investigating the ideological motivations behind choices made by Arab journalists/translators in translating metaphors in reports of world events, in the Middle East in particular. The analytic approach adopted for the purpose of this study draws inspiration from cognitive linguistics, critical discourse studies, and descriptive translation studies. Through a comparative study
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Aaltonen, Sirkku. "Theatre translation as performance." Target. International Journal of Translation Studies 25, no. 3 (2013): 385–406. http://dx.doi.org/10.1075/target.25.3.05aal.

Full text
Abstract:
In 2008, the Finnish National Theatre produced the Lebanese/Canadian playwright Wajdi Mouawad’s tragic play Incendies in Finnish. The advertisements, newspaper pre-reviews and reviews named Reita Lounatvuori, a well-known Finnish theatre translator, as the author of the translation. However, several other people were also involved in the translation process before Mouawad’s text reached the stage. In my article, I offer an empirical study of the process of translation of Incendies into Finnish to argue that translations in the theatre are not objects of art but products of art worlds, bearing
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Heilbron, Johan. "Towards a Sociology of Translation." European Journal of Social Theory 2, no. 4 (1999): 429–44. http://dx.doi.org/10.1177/136843199002004002.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Dissertations / Theses on the topic "Sociology of translation"

1

Hanna, Sameh Fekry. "Towards a Sociology of Drama Translation : A Bourdieusian Perspective on Translations of Shakespeares Great Tragedies in Egypt." Thesis, University of Manchester, 2006. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.503808.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Pilgrim, Anita Naoko. "Feeling for politics : the translation of suffering and desire in black and queer performativity." Thesis, Goldsmiths College (University of London), 2001. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.271063.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Castro-Ramirez, Nayelli-Maria. "Regards sociologiques sur la traduction philosophique (Mexique, 1940-1970)." Thesis, Université d'Ottawa / University of Ottawa, 2012. http://hdl.handle.net/10393/22645.

Full text
Abstract:
Depuis une perspective sociologique, la présente recherche est centrée sur le rôle des traducteurs de la philosophie vers l’espagnol, au Mexique, entre 1940 et 1970. Elle se fonde sur les développements sociologiques en traductologie, développements qui visent à mettre en relief l’intervention des traducteurs dans la construction des identités nationales, des répertoires bibliographiques et des traditions intellectuelles. Elle puise également à la sociologie culturelle, emprunte ses outils, et prête une attention particulière à l’intervention paratextuelle des agents faisant partie du réseau
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Seyed, Alavi Seyed Mohammad. "Translation of Modernity and Islam. The Case of Iran." Thesis, Université d'Ottawa / University of Ottawa, 2014. http://hdl.handle.net/10393/31082.

Full text
Abstract:
This study is inspired by two phenomena: first, the interest among certain translation studies scholars in sociological theories to account for the social implications of translation and translational activities; and secondly, the transformation of Iranian society along with its systematic and systemic integration into the globalized society. It attempts to analyze the role of translation –products and processes– in how modernity and Islam have been introduced to Iranian society of the 19th century and that of the 1990s, respectively. Theoretical frameworks to define translation, describe soc
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Dunne, Elena S. "Project risk management| Developing a risk framework for translation projects." Thesis, Kent State University, 2014. http://pqdtopen.proquest.com/#viewpdf?dispub=3618898.

Full text
Abstract:
<p> In the current global business environment many endeavors are undertaken as projects. Translation, localization and other language services are no exception and must be viewed and studied as services performed in a projectized environment. If they are not, there will continue to be gaps between the way translation is taught and researched (as an isolated activity) and how it is performed in the business world (as part of projects). The existence of these gaps not only prevents translation practitioners from recognizing and communicating the value of the service that they provide, but also
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Nelson, Robin. "Community Museum Governance: The (Re)Definition of Sectoral Representation and Policy Instruments in Ontario." Thesis, Université d'Ottawa / University of Ottawa, 2021. http://hdl.handle.net/10393/41904.

Full text
Abstract:
Research on museum policy often focuses on provincial or national museums, which are typically government agencies. These institutions are directly accountable to government and have an articulated role in an explicit federal or provincial museum policy. However, most Canadian museums are community museums – that is, nonprofit or municipal museums that collect and interpret locally relevant materials and have public programs targeting the community in which they are based. Community museums’ relationships with government(s) differ due to their legal structures (municipal, nonprofit), relativel
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Cornell, Rena. "Power, Control, and the Gender Gap in Delinquency: Reconsidering the Gendered Translation of Power from Workplace to Household." NCSU, 2005. http://www.lib.ncsu.edu/theses/available/etd-03282005-180403/.

Full text
Abstract:
Power-control theory provides one of most comprehensive theoretical explorations of the gender gap in delinquency to date. The theory posits that the relative power of husbands and wives in the workplace translates directly into their relative power within the home. Household power relations, in turn, are played out in the relative control of sons and daughters, influencing ultimately the gender gap in delinquency through social psychological processes of familial control and socialization toward risk. This paper reformulates power-control theory in two important ways. First, it borrows from t
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Techawongstien, Koraya. "The sociology of the representation of national self through the translation of modern Thai literature into English : a Bourdieusian approach." Thesis, SOAS, University of London, 2016. http://eprints.soas.ac.uk/23656/.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Valle, Marina Della. "A tradução do verso livre em inglês por tradutores brasileiros: um panorama de ideias." Universidade de São Paulo, 2016. http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8147/tde-15082016-115243/.

Full text
Abstract:
Esta tese oferece um panorama de ideias sobre a tradução do verso livre em inglês para o português com base em uma pesquisa feita com dez tradutores brasileiros, por meio de um questionário com 13 perguntas abordando diferentes aspectos do tema. A pesquisa contextualiza as respostas com um perfil detalhado de cada um dos tradutores que participaram dela e uma análise contrastiva do grupo em conjunto, com base nos conceitos de habitus e campo, desenvolvidos pelo sociólogo Pierre Bourdieu, aplicados à area da tradução. A tese conclui que a visão dos entrevistados reflete aspectos do conceito de
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Kashoob, Hassan S. "Cultural translation problems with special reference to English/Arabic advertisements." Thesis, University of Glasgow, 1995. http://theses.gla.ac.uk/1147/.

Full text
Abstract:
The thesis deals with the problems of translating "soft-sell" advertisements between Arabic and English. It is argued that a standardisation strategy of any international advertising campaign across cultures of soft-sell advertising is unsuccessful at any time in the case of Arabic and English. This stems not only from, besides the huge differences already existing between the two languages and cultures, such as socio-economic and socio-political, but also from the different methods and strategies adopted by the copywriters in employing various elements of humour, irony, persuasion, taboos (e.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Books on the topic "Sociology of translation"

1

Arturo, Parada, and Díaz Fouces Oscar, eds. Sociology of translation. Servizo de Publicacións da Universidade de Vigo, 2006.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

ed, Parada Arturo, and Diaz Fouces Oscar ed, eds. Sociology of translation. Universidade de Vigo, Servizo de Publicacións, 2006.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Wolf, Michaela, and Alexandra Fukari, eds. Constructing a Sociology of Translation. John Benjamins Publishing Company, 2007. http://dx.doi.org/10.1075/btl.74.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Michaela, Wolf, and Fukari Alexandra, eds. Constructing a sociology of translation. J. Benjamins Pub. Co., 2007.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Tyulenev, Sergey, and Wenyan Luo. The Routledge Handbook of Translation and Sociology. Routledge, 2024. http://dx.doi.org/10.4324/9781003340843.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Ødemark, John, Åmund Norum Resløkken, Ida Lillehagen, and Eivind Engebretsen. The Sociology of Translation and the Politics of Sustainability. Routledge, 2024. http://dx.doi.org/10.4324/9781003285038.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Edwards, Tim. The sociology of translation: Technology transfer and the teaching company scheme. Aston University, 2000.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Lin, Paul J. A Translation of Lao-tzu’s Tao Te Ching and Wang Pi’s Commentary. University of Michigan Press, 2020.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Firmat, Gustavo Pérez. The Cuban condition: Translation and identity in modern Cuban literature. Cambridge University Press, 1989.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Tobar, Héctor. Translation nation: Defining a new American identity in the Spanish-speaking United States. Riverhead Books, 2006.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Book chapters on the topic "Sociology of translation"

1

Wolf, Michaela. "Sociology of translation." In Handbook of Translation Studies. John Benjamins Publishing Company, 2010. http://dx.doi.org/10.1075/hts.1.soc1.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Bielsa, Esperança. "Translation and identity." In A Translational Sociology. Routledge, 2022. http://dx.doi.org/10.4324/9781003218890-3.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Bielsa, Esperança. "Translation and transformation." In A Translational Sociology. Routledge, 2022. http://dx.doi.org/10.4324/9781003218890-4.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Buzelin, Hélène, and Claudio Baraldi. "Sociology and translation studies." In Benjamins Translation Library. John Benjamins Publishing Company, 2016. http://dx.doi.org/10.1075/btl.126.06buz.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Robinson, Douglas. "Emerging sociology of translation." In The Routledge Handbook of Translation and Sociology. Routledge, 2024. http://dx.doi.org/10.4324/9781003340843-2.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Pym, Anthony. "For a Sociology of Translator Training." In Translation Education. Springer Singapore, 2020. http://dx.doi.org/10.1007/978-981-15-7390-3_2.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Bielsa, Esperança. "Politics of translation 1." In A Translational Sociology. Routledge, 2022. http://dx.doi.org/10.4324/9781003218890-7.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Chesterman, Andrew. "Bridge concepts in translation sociology." In Benjamins Translation Library. John Benjamins Publishing Company, 2007. http://dx.doi.org/10.1075/btl.74.12che.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Milani, Mila. "Cultural sociology." In The Routledge Handbook of Translation and Methodology. Routledge, 2022. http://dx.doi.org/10.4324/9781315158945-18.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Bielsa, Esperança. "Translation and modernity: Benjamin's Baudelaire." In A Translational Sociology. Routledge, 2022. http://dx.doi.org/10.4324/9781003218890-11.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Conference papers on the topic "Sociology of translation"

1

Dai, Lei. "The Language Used for Teaching Translation Theory Courses on Master Programs in Translation and Interpreting." In Proceedings of the 2019 International Conference on Pedagogy, Communication and Sociology (ICPCS 2019). Atlantis Press, 2019. http://dx.doi.org/10.2991/icpcs-19.2019.19.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Salavera, Carlos. "Translation And Validation Into Spanish Of The Formal Thought Disorder Scales." In International Conference of Psychology, Sociology, Education and Social Sciences. European Publisher, 2020. http://dx.doi.org/10.15405/epsbs.2020.05.31.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Petraru, Ana-Magdalena. "TRANSLATORS AND TRANSLATION IN ROMANIAN CULTURE AND SOCIETY." In SGEM 2014 Scientific SubConference on PSYCHOLOGY AND PSYCHIATRY, SOCIOLOGY AND HEALTHCARE, EDUCATION. Stef92 Technology, 2014. http://dx.doi.org/10.5593/sgemsocial2014/b12/s2.148.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

SÂRBU, Daniela, Mihaela DULĂU, Stelian STĂNESCU, Ileana TĂNASE, and Marinela MOLDOVEANU. "Identification and Evaluation of Potential Floodplain Areas Using the Floodplain Evaluation Matrix - Romanian Case Study." In Air and Water – Components of the Environment 2021 Conference Proceedings. Casa Cărţii de Ştiinţă, 2021. http://dx.doi.org/10.24193/awc2021_10.

Full text
Abstract:
A large number of floodplains got lost due to settlements, infrastructure and agriculture. The reconnection of floodplains plays a significant role considering water retention potential and other aspects such as biodiversity conservation, improvement of water status and river morphology. The delineation and evaluation of potential floodplains and their reconnection capacity require the consideration of the multiple parameters to characterize the effectiveness of floodplains in terms of hydrology/hydraulics, ecology and sociology. In order to delineate floodable area within the lower part of th
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Chanetsa, Tarisai, and Umesh Ramnarain. "DEVELOPMENT OF A LESSON OBSERVATION SCHEDULE TO DOCUMENT PEDAGOGICAL CONTENT KNOWLEDGE FOR NATURE OF SCIENCE." In International Conference on Education and New Developments. inScience Press, 2022. http://dx.doi.org/10.36315/2022v1end064.

Full text
Abstract:
"The study describes the development of a lesson observation schedule, to document Science teacher pedagogical content knowledge for nature of science (PCKNOS) and a subsequent pilot study to test the instrument. The objective of the study was to develop an observation schedule that could document enacted PCKNOS. NOS refers to the epistemology and sociology of science, science as a way of knowing and understanding the natural world, and the role of values and beliefs of the scientific community in the development of scientific knowledge (Lederman, 1998; Lederman and Lederman, 2004). Shulman (1
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Wang, Yu, and Antonina Shelemova. "Hydronyms in The Song of Igor’s Campaign and the Chinese Translations." In Proceedings of the 2019 International Conference on Pedagogy, Communication and Sociology (ICPCS 2019). Atlantis Press, 2019. http://dx.doi.org/10.2991/icpcs-19.2019.57.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Zarabadi, Ladan. "Appropriation of Space – Perpetuation of Patriarchy: A Feminist Critique on Public Space Design in Iran." In 108th Annual Meeting Proceedings. ACSA Press, 2020. http://dx.doi.org/10.35483/acsa.am.108.149.

Full text
Abstract:
This research uses a feminist lens to examine Iranian urban public parks designed for use by women only. The purpose of this paper is to reveal translations of patriarchal cultural values from an architectural micro scale to an urban macro scale and question the (over) contextualization of these parks’ design. Although this is a multifaceted topic that also merits ethnographic analysis, this particular paper primarily examines the physicality of the space. I draw on Henri Lefebvre’s theory of production of space, Stephen Graham’s urban militarization, and Jürgen Habermas’s and Nancy Fraser’s v
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!