Academic literature on the topic 'Training of translators/interpreters'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Training of translators/interpreters.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Journal articles on the topic "Training of translators/interpreters"

1

SIERHIEIEVA, O., and Ye SIERHIEIEV. "BASIC PRINCIPLES OF TEACHING PROFESSIONAL DISCIPLINES DURING PROFESSIONAL TRAINING OF INTERPRETERS AND TRANSLATORS." Current issues of linguistics and translations studies, no. 24 (June 30, 2022): 27–31. http://dx.doi.org/10.31891/2415-7929-2022-24-6.

Full text
Abstract:
The article analyzes the problems of modern vocational education. An example of such education is the system of training professional translators and interpreters. The author raises the issue of using the general principles of teaching professional disciplines in the training of translators and interpreters, which contribute to the formation of the competence of the translator and interpreter. The paper analyzes ways to optimally organize the training of translators and interpreters, based on current theoretical and practical principles. The article’s main topic is the structural and functiona
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Kurz, Ingrid, Doris Chiba, Vera Medinskaya, and Martina Pastore. "Translators and interpreters: different learning styles?" Across Languages and Cultures 1, no. 1 (2000): 71–83. http://dx.doi.org/10.1556/acr.1.2000.1.6.

Full text
Abstract:
Even though learning styles are not a new research topic, little attention has been paid so far to their potential significance for the training of translators and interpreters. Following a brief review of the literature, the authors present the results of an investigation into learning style preferences of translator and interpreter students by means of the Kolb Learning Style Inventory. Their hypotheses that (a) translator and interpreter students differ in their learning style preferences and (b) interpreter students and professional interpreters show similar learning styles could be confir
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Cherkashchenko, Olesia M., Tetiana M. Vysotska, Svitlana V. Korotkova, Yuliia O. Savina, and Iryna V. Khurtak. "Innovations in the Content of Professional Training of Interpreters and Translators in Countries of Europe, the USA and Ukraine: Comparative Analysis." International Journal of Higher Education 8, no. 4 (2019): 136. http://dx.doi.org/10.5430/ijhe.v8n4p136.

Full text
Abstract:
The article deals with the analysis of innovations in the content of professional training of interpreters / translators at universities of Europe, the USA and Ukraine. It has been established that at European and American universities the innovation data involves directing professional education of translators and interpreters towards studying CAT-systems within the context of traditional disciplines, specialized disciplines, extracurricular courses, trainings and in the process of students’ translation/interpretation traineeship and study placement. Based on the comparative analysis of the c
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Semsch, Marlene. "A Report on the Arctic College Interpreter-Translators Program." section II 38, no. 1 (2002): 96–97. http://dx.doi.org/10.7202/004087ar.

Full text
Abstract:
Abstract This report briefly outlines the historical developments of interpreter I translator training in the Northwest Territories. It describes the origins of the present Arctic College I IT programs at the Thebacha Campus in Fort Smith and Nunatta Campus in Iqaluit and describes their similarities and differences. It outlines admission requirements and course offerings and discusses some of the challenges faced in training aboriginal translators and interpreters.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Eskelinen, Juha, Minna Ruokonen, Mary Nurminen, et al. "Työelämää simuloivat kurssit ja työelämäyhteistyö yliopistojen käännösalan koulutuksissa." Mikael: Kääntämisen ja tulkkauksen tutkimuksen aikakauslehti 9 (April 1, 2016): 102–18. http://dx.doi.org/10.61200/mikael.129462.

Full text
Abstract:
This article is based on papers presented at the seminar for the teachers’ and researchers’ section of the Finnish Association of Translators and Interpreters in August 2015. The theme of the seminar was courses currently offered within Finnish translator training that involve simulated or authentic aspects of professional business translation or are based on cooperation with the translation industry. After an overview of recent forms of cooperation at the five Finnish universities offering translator training, the article presents examples of courses with relevance for working as professional
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Makeeva, Elena, Marina Kulinich, and Ekaterina Savitskaya. "Professional Preferences of Translators/Interpreters-to-be: Survey Results." ARPHA Proceedings 3 (November 25, 2020): 1529–45. https://doi.org/10.3897/ap.2.e1529.

Full text
Abstract:
In the former Soviet Union translators/interpreters-to-be were trained only in a few field-specific linguistic (and in a couple of military institutions. Later, in XXI, Russia signed the Bologna Declaration, Russian institutes and universities got an opportunity to choose what they teach, were allowed to provide commercial services and many introduced both short-term training courses for translators/interpreters and long-term BA / MA translator training programs as the social demand for translators increased. This paper discusses various ways and means of translator/interpreter training both i
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Ruokonen, Minna, Erja Vottonen, and Tiina Kinnunen. "Roolipeliä käännösalan opiskelijoille ja ammattilaisille." Mikael: Kääntämisen ja tulkkauksen tutkimuksen aikakauslehti 11 (April 1, 2018): 62–75. http://dx.doi.org/10.61200/mikael.129396.

Full text
Abstract:
This article reports on our experiences of a role play on challenging situations in translator–client communication, tested with both students and professionals. We first explore role playing as a teaching method and its current applications in translator and interpreter training, also illustrating what kinds of challenging situations T/I professionals encounter with their clients. We then describe how the role play was developed as a collaborative effort, explain its principles and give examples of scenarios. The role play was tested both in translator training (autumn 2016) and at a workshop
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

II, John F. Lalande, and William K. Weber. "Training Translators and Conference Interpreters." Die Unterrichtspraxis / Teaching German 19, no. 1 (1986): 131. http://dx.doi.org/10.2307/3530887.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Krause, Maureen T., and Wilhelm K. Weber. "Training Translators and Conference Interpreters." Modern Language Journal 69, no. 4 (1985): 448. http://dx.doi.org/10.2307/328461.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Нижнёва, Нижнева-Ксенофонтова, and N. Nizhneva-Ksenofontova. "Professional training of translators and interpreters." Modern Communication Studies 2, no. 2 (2013): 45–50. http://dx.doi.org/10.12737/371.

Full text
Abstract:
The article addresses the problem of professional linguistic training of interpreters and translators. The author analyses the changes in the functions of interpreters/translators as specialists in cross-cultural communication and their increasingly important role and responsibility in providing adequate communication between representatives of different cultures and various fields of activities. The author describes the problems of professional linguistic training of translators/interpreters and presents the results of research studies aimed at improving the effectiveness of training.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Dissertations / Theses on the topic "Training of translators/interpreters"

1

Chen, Sheng-jie. "Teaching and learning in a non-language-specific interpreter training course /." Digital version accessible at:, 1999. http://wwwlib.umi.com/cr/utexas/main.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Prata, Ananda Badarà de Athayde. "O papel da formaÃÃo em interpretaÃÃo dos tradutores pÃblicos e intÃrpretes comerciais no estado do CearÃ." Universidade Federal do CearÃ, 2017. http://www.teses.ufc.br/tde_busca/arquivo.php?codArquivo=19407.

Full text
Abstract:
nÃo hÃ<br>A traduÃÃo juramentada mostrou-se presente no Brasil desde o perÃodo colonial, mantendo estreita relaÃÃo com a interpretaÃÃo de lÃnguas orais, como aponta Wyler (2003). A partir dos anos 1950, a interpretaÃÃo passou a ser objeto de estudos e pesquisas na Ãrea de LinguÃstica e, posteriormente, de Estudos da TraduÃÃo. Para categorizar essa atividade, autores como Mikkelson (1999), Pagura (2002) e PÃchhacker (2004) lanÃam mÃo de diferentes critÃrios, tais como os contextos em que a interpretaÃÃo à realizada e o modo de trabalho a que recorrem os profissionais da Ãrea. Com base nessas pr
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Скрипник, М. А. "Використання технік запам’ятовування у процесі професійної підготовки майбутніх перекладачів". Master's thesis, Сумський державний університет, 2019. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/75421.

Full text
Abstract:
Скрипник М. А. Використання технік запам'ятовування у процесі професійної підготовки майбутніх перекладачів. Інновації та традиції у мовній підготовці іноземних студентів: тези доповідей міжнародного науково-практичного семінару. – Х.: ХНУБА, 6 грудня 2019 р. – С. 351-353.<br>Тема: Використання технік запам’ятовування у процесі професійної підготовки майбутніх перекладачів Мета: оцінка перспективи використання описаних технік та прийомів запам’ятовування у викладанні філологічних дисциплін для перекладачів у ЗВО України. Теоретичне значення: Дослідження присвячене доцільності використання
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Tishkina, Mariia. "European Multilingualism and the Role of Translators and Interpreters." Bachelor's thesis, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, 2021. http://amslaurea.unibo.it/23641/.

Full text
Abstract:
When the European Economic Community was first created, it only had six members and four official languages; after more than sixty years and six enlargements the official languages became twenty-four, as the number of Member States increased to twenty-seven. The European Union considers multilingualism one of its core values as well as an essential feature of a democratic organisation and ensures that all of the European citizens have a right to access the European legislation and communicate with the European institutions in their own language. To accomplish this goal of linguistic diversity
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Mullamaa, Kristina. "Towards a dynamic role conception of liaison interpreters : an ethnographic study of self-descriptions of practising liaison interpreters in Estonia /." Tartu : Tartu University Press, 2006. http://opac.nebis.ch/cgi-bin/showAbstract.pl?u20=9949114209.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Usadolo, Sam Erevbenagie. "Justice through language : a critical analysis of the use of foreign African interpreters in South African courtrooms." Thesis, Nelson Mandela Metropolitan University, 2010. http://hdl.handle.net/10948/1503.

Full text
Abstract:
This study represents an analysis of the use of foreign African interpreters in South African courtrooms in the context of the necessity of court interpreting as a vehicle through which accused persons can express themselves in defence of their rights, which may have been violated. As a background to the study, due consideration is given to the history of interpreting, followed by some theoretical perspectives of interpreting, where the differences between translation and interpreting are explained. The discussion of some of the theoretical issues of interpreting also focuses on the notion of
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Gurung, Sangi. "Legal interpreters for ethnic minorities in Hong Kong: identities and cultural mediation /Gurung Sangi." HKBU Institutional Repository, 2017. http://repository.hkbu.edu.hk/etd_oa/349.

Full text
Abstract:
This study explores identity construction of ethnic minority (EM) language interpreters working for the Judiciary and law enforcement bodies in Hong Kong. It also examines how an act of incorporating cultural differences into interpreting emerges as an immanent aspect of EM identity. Interpreters' background and their close affiliation with a respective language and culture enables them to identify cultural differences in interpreting, thus such detection and potential mitigation through drawing attention and clarification, reinforces their EM identity in interpreting practice. Cultural mediat
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Marais, Kobus. "Training translators in South Africa : first global questions." Journal for New Generation Sciences : Socio-constructive language practice : training in the South African context : Special Edition, Vol 6, Issue 3: Central University of Technology, Free State, Bloemfontein, 2008. http://hdl.handle.net/11462/513.

Full text
Abstract:
Published Article<br>This article questions current philosophies and practices in translator training in South Africa against the background of the international debate on translator training. It puts up for discussion the notion of a competent translator as the basis for departure in a discussion on translator training. The context within which translator training takes place is discussed, with specific reference to the South African context. The choice for a particular theory of teaching and learning, as well as assessment in translator training receives attention. The article puts fo
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Yang, Zhijian Kevin. "Role and behavior of interpreters : an exploratory study in American-Chinese business negotiations." PDXScholar, 1991. https://pdxscholar.library.pdx.edu/open_access_etds/4277.

Full text
Abstract:
The purpose of this study is to identify the roles and behaviors of interpreters. The context of this research is American-Chinese business negotiations. The focus of this study is on the roles and behaviors of interpreters by means of revealing the perspectives of interpreters and American negotiators.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Вернидуб, Г. С., та А. М. Острокоморець. "Расизм у перекладацькій діяльності: навчитися перекладати". Thesis, Сумський державний університет, 2021. https://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/83546.

Full text
Abstract:
В трезах розглядається зміст формування перекладацької компетенції. Аналізуються юридичні й нормативні аспекти перекладацької діяльності.<br>В тезисах рассматривается содержание формирования переводческой компетенции. Анализируются юридические и нормативные аспекты переводческой деятельности.<br>It deals with the subject-matter of developing the interpreters’/translators’ competence. The issues concerning legal and normative aspects of the interpreter’s/translator’s activity are analyzed.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Books on the topic "Training of translators/interpreters"

1

Downing, Bruce T. Professional training for community interpreters: A report on models of interpreter training and the value of training. Center for Urban and Regional Affairs, 1992.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

John, Kearns. New vistas in translator and interpreter training. Edited by Irish Translators' and Interpreters' Association. Trauben, 2006.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Conference of Interpreter Trainers (U.S.). National Convention. New dimensions in interpreter education: Task analysis, theory and application : proceedings of the Fifth National Convention. RID Publications, 1986.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Cairncross, Larissa. Cultural interpreter training manual. Ministry of Citizenship, 1989.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Rennie, Sandra. Interpreting and access to public services: A textbook for public service interpreters and trainers. SEQUALS, 1998.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Rennie, Sandra. Interpreting and access to public services: A textbook for public service interpreters and trainers. 2nd ed. SEQUALS, 1999.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Gile, Daniel. Basic concepts and models for interpreter and translator training. John Benjamins Pub. Company, 2009.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Gile, Daniel. Basic concepts and models for interpreter and translator training. J. Benjamins Pub. Co., 1995.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Alet, Kruger, Combrink Annette, and University of South Africa. Linguistics Dept., eds. New perspectives on teaching translators and interpreters in South Africa: Selected papers of an international conference hosted on 4-5 March 1993 by the Linguistics Department of the University of South Africa. University of South Africa, 1994.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Klimkowski, Konrad. Towards a shared curriculum in translator and interpreter education. Wydawnictwo Wyższej Szkoły Filologicznej, 2015.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Book chapters on the topic "Training of translators/interpreters"

1

Gambier, Yves. "Blind Spots In The Training Of Translators And Interpreters." In Teaching Translation. Routledge, 2024. http://dx.doi.org/10.4324/9781003440970-2.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Fois, Eleonora. "Chapter 7. Redefining English language teaching in translator training through corpus-based tasks." In Instrumentalising Foreign Language Pedagogy in Translator and Interpreter Training. John Benjamins Publishing Company, 2023. http://dx.doi.org/10.1075/btl.161.07foi.

Full text
Abstract:
Given that professional translators utilise English as a tool to attain a professional goal, English language teaching for translator training should be considered as a variety of English for specific purposes. This chapter discusses the bi/multicultural approach to language instruction, as well as the use of corpus-based activities, are discussed in this chapter as ways to improve English courses for translator training and to fulfil the growing need for translations into an L2. Bilingual sub-competence will be investigated within the framework of the specific needs of translation trainees an
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Lesch, Harold M. "South Africa: Interpreter Training at Stellenbosch University During the Pandemic." In Educating Community Interpreters and Translators in Unprecedented Times. Springer International Publishing, 2023. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-031-32677-6_9.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Yang, Zhimiao, Riccardo Moratto, and Irene A. Zhang. "China: A Survey on Interpreter Training in China During the Pandemic." In Educating Community Interpreters and Translators in Unprecedented Times. Springer International Publishing, 2023. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-031-32677-6_6.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Niedzielski, Henry Z., and Leonid Chernovaty. "linguistic and technical preparation in the training of technical translators and interpreters." In American Translators Association Scholarly Monograph Series. John Benjamins Publishing Company, 1993. http://dx.doi.org/10.1075/ata.vi.11nie.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Dogan, Aymil, Duygu Çurum Duman, and Özge Çetin. "Turkey: Community Interpreter Training During the COVID-19 Period in Turkey—Practices and Education." In Educating Community Interpreters and Translators in Unprecedented Times. Springer International Publishing, 2023. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-031-32677-6_12.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Recio Ariza, María Ángeles, and Astrid Schmidhofer. "Chapter 2. Advantages of cognitive linguistics in the teaching and learning of foreign languages in TI programmes." In Instrumentalising Foreign Language Pedagogy in Translator and Interpreter Training. John Benjamins Publishing Company, 2023. http://dx.doi.org/10.1075/btl.161.02rec.

Full text
Abstract:
In this chapter, we will explore the benefits of cognitive approaches to language teaching and learning in TI programmes. We will first explain the basic concepts of cognitivism, describe how cognitive approaches are used in translation and interpreting teaching and then draw conclusions on how these approaches can also be applied to language teaching and learning for prospective translators and interpreters and help them to become expert language users.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Mazzei, Cristiano, and Laurence Jay-Rayon Ibrahim Aibo. "USA: Accessibility and Digital Literacy in T&I Training: Lessons Learned from the COVID-19 Pandemic." In Educating Community Interpreters and Translators in Unprecedented Times. Springer International Publishing, 2023. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-031-32677-6_14.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Schulte, Kim. "Chapter 11. Do translators need a different knowledge of their target language?" In Instrumentalising Foreign Language Pedagogy in Translator and Interpreter Training. John Benjamins Publishing Company, 2023. http://dx.doi.org/10.1075/btl.161.11sch.

Full text
Abstract:
This chapter aims to identify areas in which students of translation can benefit from specific language teaching geared towards their needs as future translators who will normally be expected to translate from as well as into their second language. Drawing on data from translations by several hundred students at a Spanish university, it is shown that general English teaching as it is currently conceived is not sufficient to prepare these students for the job, mainly because they require specific knowledge and contrastive awareness to be able to produce linguistically, stylistically and formall
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Litvinyak, Oleksandra. "Ukraine: Training Interpreters and Translators in Times of Crises: A Case Study of an Ukrainian University Working Through the COVID-19 Pandemic and the Russo-Ukrainian War." In Educating Community Interpreters and Translators in Unprecedented Times. Springer International Publishing, 2023. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-031-32677-6_13.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Conference papers on the topic "Training of translators/interpreters"

1

Ono, Naoko, Junko Okabe, and Taeko Hamai. "DEVELOPMENT OF A VR LEARNING PROGRAM FOR TRAINING MEDICAL INTERPRETERS." In 17th International Conference on Education and New Learning Technologies. IATED, 2025. https://doi.org/10.21125/edulearn.2025.0605.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Chovancova, Katarina. "INTERCOMPREHENSION AS A METHOD IN TRANSLATORS AND INTERPRETERS TRAINING." In SGEM 2014 Scientific SubConference on PSYCHOLOGY AND PSYCHIATRY, SOCIOLOGY AND HEALTHCARE, EDUCATION. Stef92 Technology, 2014. http://dx.doi.org/10.5593/sgemsocial2014/b13/s3.060.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Anosova, Natalia Eduardovna. "Modular Approach In Training Translators And Interpreters For High-Tech Industries." In 18th PCSF 2018 - Professional Сulture of the Specialist of the Future. Cognitive-Crcs, 2018. http://dx.doi.org/10.15405/epsbs.2018.12.02.174.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Meshkova, Irina, and Olga Sheremetieva. "THE RELEVANCE OF THE PROBLEM OF TRAINING LEGAL INTERPRETERS AND TRANSLATORS." In INTCESS 2021- 8th International Conference on Education and Education of Social Sciences. International Organization Center of Academic Research, 2021. http://dx.doi.org/10.51508/intcess.2021143.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Vylegzhanina, I. A., Ye B. Kagan, Yu Yu Shadrina, and O. L. Sokolova. "System “Man – Intelligent Machine” in the Training of Translators and Interpreters." In International Scientific Conference “Digitalization of Education: History, Trends and Prospects” (DETP 2020). Atlantis Press, 2020. http://dx.doi.org/10.2991/assehr.k.200509.149.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Bogdanova, Svetlana, Nina Plastinina, Marina Matytcina, Marina Stepanova, and Yulia Plekhanova. "Technology-Enhanced Education: Digital Media in Training Future Language Teachers/Translators/Interpreters." In 2023 3rd International Conference on Technology Enhanced Learning in Higher Education (TELE). IEEE, 2023. http://dx.doi.org/10.1109/tele58910.2023.10184406.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

ZHAO, Simin. "The System of Training Qualified Russian Translators / Interpreters in China: Problems and Prospects." In DICTUM - FACTUM: from Research to Policy Making. Sibac, 2020. http://dx.doi.org/10.32743/dictum-factum.2020.192-200.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Takhtarova, Svetlana, Ksenia Prosyukova, and Darya Abuzyarova. "TRILINGUAL DIDACTICS IN PROFESSIONAL TRAINING OF TRANSLATORS AND INTERPRETERS: KAZAN FEDERAL UNIVERSITY CASE-STUDY." In 16th International Technology, Education and Development Conference. IATED, 2022. http://dx.doi.org/10.21125/inted.2022.2065.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Solovyova, Elena, Diana Sabirova, and Anastasia Ageeva. "LINGUISTIC AXIOLOGICAL COMPONENT OF ACADEMIC INTERPRETER/TRANSLATOR TRAINING." In International Technology, Education and Development Conference. IATED, 2016. http://dx.doi.org/10.21125/inted.2016.0987.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Guliyants, Anna B. "Interpreters And Translators' Extra-Linguistic Competence Development." In Dialogue of Cultures - Culture of Dialogue: from Conflicting to Understanding. European Publisher, 2020. http://dx.doi.org/10.15405/epsbs.2020.11.03.22.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Reports on the topic "Training of translators/interpreters"

1

Tarasenko, Rostyslav O., Svitlana M. Amelina, and Albert A. Azaryan. Improving the content of training future translators in the aspect of studying modern CAT tools. [б. в.], 2020. http://dx.doi.org/10.31812/123456789/3877.

Full text
Abstract:
The article deals with the search for improving the content of training for future translators, taking into account the expansion of the use of information technologies in the field of translation. The results of a study of curriculums for translators at the universities of Europe, America and Asia are presented. The use of CAT systems in the work of translation agencies is shown. The presentation of various CAT systems in training programs for translators and their use in the market of translation services is analyzed. It has been established that both university curricula and translation age
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Tarasenko, Rostyslav O., Svitlana M. Amelina, and Albert A. Azaryan. Features of the use of cloud-based translation systems in the process of forming information competence of translators. [б. в.], 2019. http://dx.doi.org/10.31812/123456789/3256.

Full text
Abstract:
The current trends in the translator training are shown, which reflect the orientation towards the use of cloud-based automated translation systems. The possibilities of studying cloud-based translation systems in the educational process of training the translator are considered. The role of mastering modern translation tools for forming information competence of translators, particularly technological component, was described. The definition of the list and type of basic translation tools that should be mastered in the studying process was discussed. These tools should include automated trans
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Семеріков, Сергій Олексійович, Ростислав Олександрович Тарасенко, and Світлана Миколаївна Амеліна. Conceptual Aspects of Interpreter Training Using Modern Simultaneous Interpretation Technologies. Криворізький державний педагогічний університет, 2021. http://dx.doi.org/10.31812/123456789/6972.

Full text
Abstract:
The article deals with the implementation in universities of conceptual changes in interpreter training in the context of modern simultaneous interpretation technologies. The idea of human-computer interaction as an alternativeless symbiosis for achieving qualitatively new levels of organisation, implementation and efficiency in the simultaneous interpreting process is substantiated. The implementation of the concept of information technology training of interpreters in the content aspect provides for the expansion of their knowledge and skills in the application of information and communicati
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

PALIY, T., and A. BAGIYAN. CHARACTERISTIC OF A TEACHER-PHILOLOGIST’S PROFESSIONAL PERSONALITY THROUGH THE PRISM OF AXIOLOGY. Science and Innovation Center Publishing House, 2021. http://dx.doi.org/10.12731/2658-4034-2021-12-4-2-48-58.

Full text
Abstract:
This article raises the urgent problem of modern higher linguistic education connected with the pedagogical activities of the teaching staff of language departments. The aim of the research is to design and test the axiological model of the professional personality of a philologist teacher. The study is based on sociological and culturological approaches, traditions of linguistic education in Russia, which are significant for the formation of the personality of a future teacher, translator, interpreter, etc., understanding of the peculiarities of the pedagogical activity of linguists. Discussi
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!