Локалізація бібліографій та інші оновлення на кінець вересня 2020-го року

Великі й важливі оновлення на сайті!

1. Ми зробили локалізацію оформлення джерел шістьома мовами – українською, англійською, французькою, італійською, іспанською та польською – для стилів APA та MLA. Залежно від обраної мови бібліографії (не мови інтерфейсу сайту) посилання сконвертує так (приклади наведено за стилем APA (17th ed.)):

EN:

Strickland, O. L., & Dilorio, C. (Eds.). (2003). Measurement of nursing outcomes: Vol. 3. Self care and coping (2nd ed.). Springer.

UK:

Strickland, O. L., & Dilorio, C. (Ред.). (2003). Measurement of nursing outcomes: Т. 3. Self care and coping (2-ге вид.). Springer.

ES:

Strickland, O. L. y Dilorio, C. (Eds.). (2003). Measurement of nursing outcomes: Vol. 3. Self care and coping (2a ed.). Springer.

Локалізацію виконано з урахуванням рекомендацій стандартів і з урахуванням особливостей граматики мови оригіналу. В українських методичних рекомендаціях ви часто можете натрапити на механічно перенесені з західних стандартів елементи: наприклад, оформлення дат («Липень 12, 2020» ← «July 12, 2020»), «оксфордські коми» («Шевченко, Петренко, та Ковальчук» ← «Smith, Taylor, and Jones») тощо. На нашому сайті генерування відбувається не за шаблоном, розробленим для Сполучених Штатів, а з пристосуванням до граматики й практичного вжитку кожної конкретної мови. Для таких випадків ми проаналізували іноземну практику: від офіційного перекладу видання APA іспанською мовою до матеріалів університетів Парижу, Оттави, Монреалю, Перуджі, Памплони, Боготи і багатьох інших. Крім того, ми зв’язалися безпосередньо з експертами Американської психологічної асоціації, які люб’язно проконсультували нас щодо низки питань, зокрема тих, які пов’язані з правильною локалізацією елементів у посиланнях. Побачити, як це працює, ви можете на головній сторінці сайту: https://www.grafiati.com/uk/.

2. В оформленні за ДСТУ 8302:2015 завдяки бібліографам Київського університету Грінченка виявлено помилку. При розробленні матеріалів для сайту і генератора посилань Книжкова палата України надала нам помилкові консультації щодо обов’язкового усунення типографських пропусків перед знаками приписаної пунктуації («Місто: Назва видавництва»). Після повторного звернення Книжкова палата визнала наявність помилки й надала офіційний документ, що підтверджує: станом на сьогодні залишається обов’язковим проставлення таких пропусків («Місто : Назва видавництва»). У співпраці з фахівцями Книжкової палати ми переопрацювали матеріали на сайті і внесли відповідні зміни. Усі посилання, раніше оформлені користувачами, оновлено автоматично.

3. Біля полів на зразок назв журналів, статей і книг додано кнопку з перемиканням регістру «Кожне Слово З Великої» / «Як у реченні». Це дозволить швидко змінювати регістр на потрібний (наприклад, для APA: «Cardiovascular Outcomes in Patients…» → «Cardiovascular outcomes in patients…»), коли ви копіюєте назву джерела або додаєте її з каталогів. Вам потрібно тільки контролювати правильне написання власних імен і периферійних частин мови.

4. Для статей у газетах і тез доповідей конференцій тепер можна оформлювати інтервал дат замість однієї дати.

5. Додано цілу низку дрібних змін і покращень як у цитуванні джерел, так і в користувацькому інтерфейсі.

Нині ми продовжуємо готувати два нові стилі цитування (також у повній локалізації для шістьох мов) і аналізуємо можливість введення «поджерельної» локалізації для ДСТУ 8302:2015 і ДСТУ ГОСТ 7.1:2006 та автоматичного скорочення відповідних елементів посилань для цих стандартів згідно з ДСТУ 3582:2013.

Найцікавіші новини – попереду.

Інші новини:

Усі новини